1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Přeložila Raduna. Příjemné sledování.] 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 [Více na www.raduna.eu] 3 00:01:48,495 --> 00:01:54,995 [FIND YOURSELF - NALÉZT SEBE] 4 00:01:55,019 --> 00:02:00,119 [Epizoda č.23] 5 00:02:30,820 --> 00:02:32,580 Ostatní odešli. Proč jsi stále tady? 6 00:02:42,480 --> 00:02:43,760 Brzy odcházíš. 7 00:02:43,920 --> 00:02:45,960 Pokud máš něco nedokončeného, 8 00:02:46,040 --> 00:02:47,680 požádej o pomoc ostatní. 9 00:02:53,640 --> 00:02:54,560 Co je? 10 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Mohli bychom i když jsme sami, 11 00:02:57,440 --> 00:02:58,780 přestírat, že se neznáme? 12 00:03:01,760 --> 00:03:02,880 Nechci s tebou mluvit. 13 00:03:07,360 --> 00:03:08,720 Nemůžeme se 14 00:03:10,040 --> 00:03:11,800 se k sobě chovat jako předtím? 15 00:03:11,920 --> 00:03:13,140 Už nedokážu být zdvořilý. 16 00:03:13,880 --> 00:03:15,040 Nechápeš to? 17 00:03:25,680 --> 00:03:27,120 Ne, už stojím před kanceláří, 18 00:03:27,360 --> 00:03:28,460 ale nikde vás nevidím. 19 00:03:31,680 --> 00:03:32,640 Tady jsme! 20 00:03:32,760 --> 00:03:33,760 Tady jsme! 21 00:03:34,080 --> 00:03:35,800 Vidím vás. Jdu k vám. 22 00:04:15,720 --> 00:04:16,760 Láska ... 23 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 vás nadnáší jako chůze na měsící. 24 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 Ale po rozchodu 25 00:04:23,120 --> 00:04:25,360 máte pocit, jakoby se naopak měsíc procházel po vás. 26 00:04:27,360 --> 00:04:29,720 Abychom si zachovali zbývající důstojnost, 27 00:04:30,960 --> 00:04:33,120 musíme předstírat, že je nám to jedno, 28 00:04:34,400 --> 00:04:35,640 že to nebolí. 29 00:04:36,800 --> 00:04:37,880 Předstírat, 30 00:04:39,440 --> 00:04:41,400 že už se nemilujeme. 31 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 Nebylo to vtipné? 32 00:05:00,120 --> 00:05:01,640 Ano, to bylo! 33 00:05:03,360 --> 00:05:04,640 Teď je řada na mě. 34 00:05:05,280 --> 00:05:07,960 Jednoho dne doma králík sledoval televizi. 35 00:05:08,040 --> 00:05:10,040 Ozvalo zaklepání a za dveřmi hlemýžď. 36 00:05:10,120 --> 00:05:12,640 Hlemýžď se zeptal: "Malý králíčku, 37 00:05:12,720 --> 00:05:14,400 můžeš mi dát trochu vody?" 38 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Králík hlemýždě od svých dveří bez zaváhání vykopl. 39 00:05:17,920 --> 00:05:19,400 O tři roky později, 40 00:05:19,540 --> 00:05:21,660 se králík doma znovu díval na televizi 41 00:05:22,040 --> 00:05:23,920 a někdo mu zase zaklepal na dveře. 42 00:05:24,200 --> 00:05:26,800 Králík otevřel dveře, za nimi stál opět hlemýžď 43 00:05:26,920 --> 00:05:28,680 a velmi naštvaně se králíka zeptal: 44 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 "Proč jsi mě nakopl?" 45 00:05:32,920 --> 00:05:34,360 Po třech letech? 46 00:05:38,200 --> 00:05:39,320 Hlavoune, jsi na řadě. 47 00:05:39,840 --> 00:05:43,560 Řeknu vám vtip, který se šíří v mé rodině už od časů Tří království. 48 00:05:43,720 --> 00:05:44,940 Poslouchej pozorně. 49 00:05:45,480 --> 00:05:48,840 Jednou v zimě přišel vůdce Cao Cao na návštěvu k lékaři Hua Tuo. 50 00:05:49,080 --> 00:05:51,200 Hned ve dveřích se Cao Cao pousmál a řekl: 51 00:05:51,720 --> 00:05:54,600 "Doktore, to konopí byste měl vysadit." 52 00:05:54,600 --> 00:05:55,640 A Hua Tuo odpověděl: (vynálezce anestetika z konopí) 53 00:05:55,640 --> 00:05:58,680 "No jo, to mi ale v téhle zimě zmrzne." 54 00:06:07,640 --> 00:06:08,600 Yuan Songu, 55 00:06:09,360 --> 00:06:12,520 copak se ti nezdají naše vtipy legrační? 56 00:06:14,240 --> 00:06:15,320 Nemusíte mě 57 00:06:15,560 --> 00:06:17,160 za každou cenu rozveselovat. 58 00:06:17,560 --> 00:06:20,720 Je to jen rozchod. Není to tak, že bych bez ní nemohl žít. 59 00:06:23,360 --> 00:06:24,440 Vidíte?! 60 00:06:24,680 --> 00:06:25,840 Já vám říkala, 61 00:06:26,520 --> 00:06:28,440 že se s tím Yuan Song sám vyrovná, 62 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 že to nebylo tak vážné. 63 00:06:30,000 --> 00:06:32,280 Ale Melon se o tebe bála 64 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 a chtěla pomoct tě rozveselit. 65 00:06:36,000 --> 00:06:39,720 Jak jsem mohla vědět, že se tak rychle zotavíš? 66 00:06:39,960 --> 00:06:41,560 V moři je spousta ryb. 67 00:06:41,720 --> 00:06:42,960 Jsi chlapák. 68 00:06:43,040 --> 00:06:44,920 To chce přípitek na drsného muže. 69 00:06:51,360 --> 00:06:54,480 Nechtěl bys předstírat, že chodíš se mnou, 70 00:06:55,600 --> 00:06:58,460 abys své bývalé přítelkyni, ukázal, že máš jiné nápadnice. 71 00:07:04,400 --> 00:07:06,480 Zapomeň na to. Žertovala jsem. 72 00:07:09,240 --> 00:07:10,700 Příliš snadno se vzdáváš. 73 00:07:14,160 --> 00:07:17,000 Dršťky jsou nejchrumkavější, když nejsou převařené. 74 00:07:17,240 --> 00:07:18,080 Ochutnej. 75 00:07:23,560 --> 00:07:24,600 Jsou křupavé. 76 00:07:25,200 --> 00:07:26,320 Sněz už také něco. 77 00:07:26,480 --> 00:07:27,840 Ráda se dívám, jak jíš. 78 00:07:28,200 --> 00:07:30,280 Chang Huanu, pokud zůstaneme spolu, 79 00:07:30,400 --> 00:07:32,240 proměním tě v baculatého muže. 80 00:07:32,400 --> 00:07:34,200 Pak ti bude v zimě příjemně ... 81 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 a hlavně se do tebe žádná jiná žena nezakouká. 82 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 Správně, Cong Xiao? 83 00:07:39,160 --> 00:07:40,000 Vůbec ne. 84 00:07:40,120 --> 00:07:42,120 Mnoho žen má rádo buclaté chlapy. 85 00:07:42,360 --> 00:07:43,440 Připadají jim roztomilí. 86 00:07:43,920 --> 00:07:45,600 Ale Vám ne, Vy máte ráda 87 00:07:45,680 --> 00:07:46,800 bohaté muže. 88 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 Jsem jako Sanmao, (čínská spisovatelka) 89 00:07:49,920 --> 00:07:52,440 neprovdám se za milionáře, pokud ho nemiluji. 90 00:07:52,800 --> 00:07:55,040 Bez lásky bych si nevzala ani miliardáře. 91 00:07:56,920 --> 00:07:58,960 Když mluvíme o bohatých mužích, 92 00:07:59,480 --> 00:08:01,720 jak jsi pokročila s panem Ye? 93 00:08:03,480 --> 00:08:04,920 To už je minulost. 94 00:08:05,120 --> 00:08:06,320 Má rád někoho jiného. 95 00:08:06,880 --> 00:08:08,440 Vzdáváš se tak snadno? 96 00:08:08,960 --> 00:08:11,080 Pak co? Mám čekat až změní názor? 97 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 Taková ubožačka nejsem. 98 00:08:13,080 --> 00:08:15,720 Nemám zapotřebí čekat na někoho, kdo za to ani nestojí. 99 00:08:16,320 --> 00:08:18,020 I když mu ten vztah dlouho nevydrží. 100 00:08:18,760 --> 00:08:20,000 Ty znáš jeho přítelkyni? 101 00:08:22,080 --> 00:08:24,160 - Ano. - Je výjimečná? 102 00:08:25,320 --> 00:08:27,180 Až nudně obyčejná. 103 00:08:28,200 --> 00:08:29,320 Tady. 104 00:08:35,720 --> 00:08:37,679 Ta kůže je vynikající. Ochutnej. 105 00:08:37,760 --> 00:08:38,960 - Vážně? - Hm. 106 00:08:45,160 --> 00:08:47,000 Jako přítelkyně Chang Huana, 107 00:08:47,160 --> 00:08:48,360 jsem teď opravdu šokovaná. 108 00:08:50,360 --> 00:08:53,360 Povídáte si spolu, jako bych tu ani nebyla, 109 00:08:53,680 --> 00:08:55,160 a totálně mě ignorujete! 110 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 Omlouváme se. 111 00:08:57,400 --> 00:08:58,600 Je to jen síla zvyku. 112 00:09:01,160 --> 00:09:03,160 Chceš ochutnat tu kůži? 113 00:09:04,880 --> 00:09:06,520 Přeci jsem se dohodli, 114 00:09:06,600 --> 00:09:09,320 že při našich schůzkách budeme dělat vše, co páry běžně dělají? 115 00:09:11,720 --> 00:09:13,160 A tys mi slíbil, 116 00:09:13,360 --> 00:09:15,440 že si budeš udržovat odstup od jiných dívek. 117 00:09:17,280 --> 00:09:19,600 Ale přesto se věnuješ jen slečně Cong Xiao. 118 00:09:20,040 --> 00:09:22,480 Měl bys brát ohled na moje pocity. 119 00:09:22,600 --> 00:09:23,960 Nejsem třetí kolo u vozu. 120 00:09:24,800 --> 00:09:27,040 Vůbec ne. To jsem já. 121 00:09:27,200 --> 00:09:29,120 - Nezlob se. - Nezlobím. 122 00:09:29,440 --> 00:09:33,160 Povzbudila jste mě, abych šla za Chang Huanem a pomohla nás 123 00:09:33,320 --> 00:09:34,360 dát dohromady. 124 00:09:34,520 --> 00:09:35,680 Takže nejsem naštvaná. 125 00:09:35,800 --> 00:09:39,040 Jen jsem vám chtěla připomenou, jaké jsou vaše role. 126 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 My dva 127 00:09:41,320 --> 00:09:43,960 jsme jen kamarádi. Nemusíš mít obavy. 128 00:09:45,960 --> 00:09:46,880 Správně. 129 00:09:47,280 --> 00:09:48,680 Nejsem její šálek čaje. 130 00:09:49,640 --> 00:09:51,400 Ty jsi ... můj šálek čaje. 131 00:09:51,480 --> 00:09:52,680 Tak já ochutnám. 132 00:09:59,200 --> 00:10:00,920 - Chceš přidat? - Hm. 133 00:10:03,360 --> 00:10:04,600 - A tohle? - Hm. 134 00:10:26,480 --> 00:10:27,880 [Song Yuan, He Fanxing] 135 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 [He Fanxing] 136 00:10:34,640 --> 00:10:36,960 [Song Yuan] 137 00:10:37,480 --> 00:10:38,720 Proč mé jméno stále obtahuješ? 138 00:10:40,320 --> 00:10:41,440 Mám OCD. 139 00:10:41,920 --> 00:10:44,680 Musím správně napsat znak podle dynastie. 140 00:10:46,920 --> 00:10:49,680 Moje příjmení nemá s dynastií nic společného. 141 00:10:50,560 --> 00:10:52,600 Tang, Song, Yuan, Ming a Qing. 142 00:10:53,480 --> 00:10:55,080 Song je jedna z pěti dynastií. 143 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 Je krásné být zamilovaný. 144 00:11:10,360 --> 00:11:13,080 Můžeme si společně vyrobit hrnečky z keramiky, 145 00:11:13,960 --> 00:11:16,959 užívat si noční výhled na město a nebo sledovat filmy. 146 00:11:17,320 --> 00:11:19,440 Můžeme se také obejmout u řeky. 147 00:11:20,360 --> 00:11:23,480 Pokud se jednoho dne rozejdeme, 148 00:11:24,200 --> 00:11:25,880 musíš mi přát, 149 00:11:25,960 --> 00:11:27,720 abych měla nešťastný život. 150 00:11:27,960 --> 00:11:28,800 Proč bych měl? 151 00:11:29,160 --> 00:11:30,200 Protože ... 152 00:11:30,440 --> 00:11:34,240 jen ti, kteří se nemilují, si mohou přát štěstí. 153 00:11:34,680 --> 00:11:36,480 Ale pokud se stále milujují, 154 00:11:36,640 --> 00:11:38,640 doufají, že ten druhý je smutný 155 00:11:38,840 --> 00:11:40,220 a lituje rozchodu. 156 00:11:42,360 --> 00:11:43,360 Takže už tehdy 157 00:11:44,120 --> 00:11:46,140 byla rozhodnutá se se mnou rozejít? 158 00:12:16,840 --> 00:12:17,680 Ty bys 159 00:12:18,080 --> 00:12:21,120 se mnou nemohl chodit? 160 00:12:38,760 --> 00:12:39,720 A co já? 161 00:12:43,720 --> 00:12:44,600 Co? 162 00:12:49,440 --> 00:12:51,680 Ve srovnání s rande naslepo 163 00:12:53,200 --> 00:12:55,960 nejsem lepší volba? 164 00:13:01,920 --> 00:13:02,960 Roztomilá. 165 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 V neděli večer ... 166 00:13:44,240 --> 00:13:45,600 chci slyšet tvou odpověď. 167 00:13:45,960 --> 00:13:47,440 Proč ten spěch? 168 00:13:47,600 --> 00:13:50,320 Samozřejmě, už jsem dosáhl pokroku a teď bych měl začínat znovu? 169 00:13:53,480 --> 00:13:56,000 Jsi sofistikovaná, i když žárlíš. 170 00:13:56,560 --> 00:13:57,960 Já nežárlím. 171 00:13:58,560 --> 00:13:59,400 Já... 172 00:13:59,880 --> 00:14:01,080 Já... 173 00:14:01,160 --> 00:14:03,320 se... se jen cítím nepříjemně. 174 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 Ruce přes pusu máš, 175 00:14:05,400 --> 00:14:06,880 abys mi zabránila políbit tě? 176 00:14:31,400 --> 00:14:32,960 To byl tvůj první polibek. 177 00:14:34,960 --> 00:14:36,520 Toho bych si měl cenit. 178 00:14:53,080 --> 00:14:55,800 Nechovej se jako odmítnutá středoškolačka. 179 00:14:56,040 --> 00:14:57,480 Je to nechutné. 180 00:14:58,080 --> 00:15:00,600 A vypni tu písničku. Budeš ještě smutnější. 181 00:15:01,080 --> 00:15:03,080 Děláš mamce a taťkovi starosti. 182 00:15:03,360 --> 00:15:04,700 Pojďme ke mně. 183 00:15:05,640 --> 00:15:07,320 Pokusím se tě rozveselit. 184 00:15:43,600 --> 00:15:45,160 To je dobré! 185 00:15:45,240 --> 00:15:47,200 - Viďte? - Je to vážně skvělé! 186 00:15:47,560 --> 00:15:49,800 - Moc se mi to líbí! - To jsem rád. 187 00:15:50,320 --> 00:15:52,520 Jak to mám nastavit, 188 00:15:52,840 --> 00:15:54,560 aby to mělo větší tlak? 189 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 Takhle? 190 00:15:56,520 --> 00:15:58,440 To musíte oba vyzkoušet. 191 00:16:00,600 --> 00:16:02,640 - Co tento režim, je pohodlný? - Hm. 192 00:16:02,760 --> 00:16:05,360 Používá se na bolest hlavy, ztuhlou šíji, zátylek a ramena. 193 00:16:05,680 --> 00:16:09,320 Masíruje akupunkturní body Fengchi, Fengfu, Tianzhu a Jianjing. 194 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 Cítíte to? 195 00:16:11,840 --> 00:16:13,680 - Ano. - Je to příjemné. 196 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Já ti to říkala! 197 00:16:15,800 --> 00:16:17,660 Ale tys mi to nedovolil koupit. 198 00:16:18,040 --> 00:16:19,240 To je nejnovější model. 199 00:16:22,040 --> 00:16:23,920 Probudila jsem se do noční můry. 200 00:16:24,000 --> 00:16:25,200 Jdu si znovu lehnout. 201 00:16:26,880 --> 00:16:29,000 Už je sedm hodin. Jdi se umýt. 202 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 Proč máš tak nafouklé oči? 203 00:16:34,320 --> 00:16:35,280 Hele, 204 00:16:36,200 --> 00:16:37,920 proč tu otravuješ tak brzy? 205 00:16:38,000 --> 00:16:40,240 Stresuje mě, že mi nedáváš žádný prostor? 206 00:16:42,240 --> 00:16:44,160 Koupil jsem tvým rodičům masážní stroje, 207 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 tak jsem je přivezl. 208 00:16:45,400 --> 00:16:47,360 Výhodná koupě. Druhý byl za poloviční cenu. 209 00:16:49,720 --> 00:16:51,600 Chceš prostor? Fajn. 210 00:16:52,480 --> 00:16:55,040 Pane a paní He, stroje jsem doručil a už půjdu. 211 00:16:55,400 --> 00:16:57,280 V žádném případě! Nemůžeš jen tak odejít! 212 00:16:57,480 --> 00:16:59,440 Když už jsi sem vážil tak dlouhou cestu, 213 00:16:59,520 --> 00:17:00,760 měl by ses s námi nasnídat. 214 00:17:01,920 --> 00:17:02,880 Ne, děkuji. 215 00:17:03,560 --> 00:17:04,520 He Fanxing, 216 00:17:05,359 --> 00:17:06,560 chceš ho nechat odejít? 217 00:17:08,640 --> 00:17:10,240 Ne...chci. 218 00:17:10,680 --> 00:17:12,720 Co jsem tě od dětství učila? 219 00:17:14,960 --> 00:17:16,599 Kdokoli přijde, je host. 220 00:17:16,760 --> 00:17:19,920 Žádný host z mého domu neodejde s prázdným žaludkem! 221 00:17:21,200 --> 00:17:22,160 Bez řečí ... 222 00:17:22,319 --> 00:17:23,839 - se nasnídáte. - Dobře. 223 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 Teď nemohu odejít. 224 00:17:35,120 --> 00:17:36,240 Tak si nech chutnat! 225 00:17:42,240 --> 00:17:44,080 Paní He, pomohu Vám. 226 00:17:44,320 --> 00:17:45,400 Není třeba, Lumingu. 227 00:17:45,720 --> 00:17:48,280 Posaďte se a povídejte si s panem He. 228 00:17:49,440 --> 00:17:50,460 Popravdě ... 229 00:17:50,800 --> 00:17:53,680 když jsem pracovně vytížený, jím jen jednoduchá jídla. 230 00:17:54,280 --> 00:17:57,320 Kdybychom nebydleli tak daleko od sebe, rád bych tu jedl denně. 231 00:17:57,560 --> 00:17:58,680 To by bylo skvělé. 232 00:17:58,704 --> 00:17:59,599 No tak, Lumingu, 233 00:17:59,600 --> 00:18:01,840 choď sem o víkendech, když máš volno. 234 00:18:02,000 --> 00:18:03,180 Tento víkend si dáme hotpot. 235 00:18:03,440 --> 00:18:04,480 - Horký hrnec? - Ano. 236 00:18:04,560 --> 00:18:08,300 - Manžel dokáže uvařit skutečně lahodné skopové maso. - Opravdu? 237 00:18:08,520 --> 00:18:11,720 Když byly naše děti malé, nebyli jsme na tom finančně nejlépe. 238 00:18:12,320 --> 00:18:13,920 Skopové jsme si nemohli dovolit. 239 00:18:14,440 --> 00:18:16,600 Ale když jsme ho koupili, vůně z vaření 240 00:18:17,760 --> 00:18:19,080 zaplnila celý panelák. 241 00:18:19,680 --> 00:18:23,360 Mnoho sousedovic dětí si sem najednou chtělo přijít hrát, 242 00:18:24,000 --> 00:18:26,640 ale naše děti zablokovaly dveře a nepustily je dovnitř. 243 00:18:28,360 --> 00:18:29,280 Jak zlobivé. 244 00:18:33,680 --> 00:18:36,240 Je pravda, že necitlivost přichází s opakovanou zradou. 245 00:18:36,960 --> 00:18:37,960 Mami. 246 00:18:38,520 --> 00:18:39,940 Dnes vynechám snídani. Pospíchám. 247 00:18:41,320 --> 00:18:42,160 Kdo je ... 248 00:18:42,360 --> 00:18:43,360 Canyangu, 249 00:18:43,600 --> 00:18:46,080 to je Ye Luming. Kamarád tvé sestry. 250 00:18:47,240 --> 00:18:49,160 - Hodně jsem o Vás slyšel. - Rád Vás poznávám. 251 00:18:49,240 --> 00:18:50,640 Uvidíme se jindy. 252 00:18:50,720 --> 00:18:51,920 - Musím běžet. - Dobře. 253 00:18:53,480 --> 00:18:55,160 - Ahoj. - Opatrujte se. 254 00:18:56,760 --> 00:18:58,560 Kam zase tak spěchá? 255 00:18:58,920 --> 00:19:00,040 Do práce. 256 00:19:01,280 --> 00:19:02,640 - Pokračuj. - Dobře. 257 00:19:03,840 --> 00:19:04,880 - Dobré ráno. - Dobré. 258 00:19:05,800 --> 00:19:07,160 - Dobré ráno. - Dobré. 259 00:19:12,320 --> 00:19:13,400 Slečno Bai. 260 00:19:14,160 --> 00:19:16,800 Slečno Bai, proč dnes chybí tolik lidí? 261 00:19:17,720 --> 00:19:21,120 Dnes ráno všichni volali. Tři náhle onemocněli, 262 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 sestra jednoho právě rodí, 263 00:19:23,440 --> 00:19:25,320 a další dva havarovali. 264 00:19:25,520 --> 00:19:26,600 Jaká náhoda. 265 00:19:28,360 --> 00:19:30,240 Zrovna, když se ve výstavní síni 266 00:19:30,520 --> 00:19:32,160 koná veletrh vystavovatelů firem. 267 00:19:32,600 --> 00:19:35,800 Včera jsem některé z nich viděla tisknout si životopis. 268 00:19:36,760 --> 00:19:37,800 Někteří nevěří 269 00:19:37,920 --> 00:19:41,080 slovům pana Li, že se s novým majitelem nic nezmění. 270 00:19:41,280 --> 00:19:43,320 Ti, kteří si myslí, že budou propuštěni 271 00:19:43,520 --> 00:19:45,560 už si hledají jinou práci. 272 00:19:53,520 --> 00:19:54,520 Přijď ke mně. 273 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 Dobře. Žádný problém. 274 00:20:01,400 --> 00:20:03,620 Uvidíme se dnes odpoledne. Na shledanou. 275 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 Slečno Jin, 276 00:20:15,240 --> 00:20:16,520 podařilo se mi získat klienta. 277 00:20:16,760 --> 00:20:18,040 Máte dnes odpoledne volno? 278 00:20:18,120 --> 00:20:19,440 Předáváte mi ho? 279 00:20:19,800 --> 00:20:20,840 Samozřejmě. 280 00:20:21,160 --> 00:20:23,320 Je však jen na Vás, abysme dohodu uzavřeli. 281 00:20:23,400 --> 00:20:24,440 Udělám maximum. 282 00:20:30,120 --> 00:20:31,200 Věc se má tak ... 283 00:20:31,960 --> 00:20:33,900 společnost chce, abys zůstal, 284 00:20:34,960 --> 00:20:37,960 protože tvé návrhy mají u klientů velkou oblibu, 285 00:20:38,760 --> 00:20:42,360 rychle reaguješ na trh s novým materiálem a přizpůsobuješ se 286 00:20:42,840 --> 00:20:44,380 novým zahraničním technologiím, 287 00:20:44,720 --> 00:20:47,960 které dokážeš adekvátně aplikovat ve svých návrzích. 288 00:20:49,360 --> 00:20:51,800 Až se společnost spojí s Aijia, 289 00:20:51,960 --> 00:20:53,360 budeme potřebovat schopné lidi. 290 00:20:54,280 --> 00:20:55,120 Takže ... 291 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 pokud zůstaneš, budeš zaměstnán na plný úvazek. 292 00:20:58,640 --> 00:21:01,280 Aijia ve srovnání s Úžasnou dekorací 293 00:21:01,720 --> 00:21:03,480 nabízí návrhářům mnohem lepší plat. 294 00:21:07,040 --> 00:21:08,280 Chceš, abych zůstal? 295 00:21:12,800 --> 00:21:14,720 Jen ti sděluji rozhodnutí společnosti. 296 00:21:15,160 --> 00:21:16,980 Rozhodnutí je na tobě. 297 00:21:19,560 --> 00:21:20,520 Ale samozřejmě, 298 00:21:21,240 --> 00:21:23,240 pokud se rozhodneš odejít, 299 00:21:23,920 --> 00:21:25,520 můžeš být naším nezávislým pracovníkem. 300 00:21:32,560 --> 00:21:33,720 Jestli zůstanu ... 301 00:21:34,840 --> 00:21:36,040 spolupráce bude pro nás oba 302 00:21:37,000 --> 00:21:38,200 dost nepříjemná. 303 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Hm. 304 00:21:42,680 --> 00:21:43,960 Skutečně nepříjemná. 305 00:21:46,000 --> 00:21:49,840 I přesto, že se budeš připravovat na zkoušku TOEFL a na studium v zahraničí 306 00:21:50,480 --> 00:21:51,880 a budeš zaneprázdněný. 307 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 Dobře, řeknu to manažerovi. 308 00:21:56,480 --> 00:21:58,560 Říkal jsem ti, že studovat do zahraničí nepůjdu. 309 00:22:00,760 --> 00:22:03,560 Trvdě ses na to připravoval. Proč nepůjdeš? 310 00:22:03,760 --> 00:22:05,120 Mám osobní důvody, 311 00:22:05,920 --> 00:22:07,080 které ti nemusím říkat. 312 00:22:11,600 --> 00:22:12,560 Rozumím. 313 00:22:14,440 --> 00:22:15,920 Takže končíš podle plánu. 314 00:22:17,040 --> 00:22:18,480 To je vše, můžeš odejít. 315 00:22:35,200 --> 00:22:36,360 Mám naše hrnky. 316 00:22:37,480 --> 00:22:38,400 Jaké hrnky? 317 00:22:38,880 --> 00:22:40,440 Ty, které jsme si vyrobili. 318 00:22:41,160 --> 00:22:42,640 Včera mi byly doručeny. 319 00:22:43,720 --> 00:22:44,680 Přinesu ti tvůj. 320 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Vyhoď ho. 321 00:22:49,960 --> 00:22:51,280 Stejně bych ho vyhodila. 322 00:22:53,840 --> 00:22:55,480 Fajn. Vyhodím je. 323 00:23:14,160 --> 00:23:15,520 Cítím bolest, 324 00:23:16,480 --> 00:23:19,560 a slepě bodám osobu, která mi ji způsobuje, 325 00:23:21,360 --> 00:23:22,880 ale nakonec ten, 326 00:23:23,560 --> 00:23:24,820 kdo nejvíce trpí, 327 00:23:25,840 --> 00:23:27,260 jsem já sama. 328 00:23:53,200 --> 00:23:54,120 Proč jsi sám? 329 00:23:55,120 --> 00:23:56,200 Kde je tvoje ctitelka? 330 00:23:58,280 --> 00:24:01,000 Schovávám se tady a vychutnávám si ticho. 331 00:24:01,760 --> 00:24:03,320 Ale všeteční lidé jsou všude. 332 00:24:05,800 --> 00:24:06,760 Copak? 333 00:24:07,360 --> 00:24:08,680 Nevycházíte spolu? 334 00:24:11,800 --> 00:24:13,320 Naopak, velmi dobře. 335 00:24:14,960 --> 00:24:18,160 Muž jako já nemá Qingqing co vytknout. 336 00:24:18,520 --> 00:24:19,480 Je mladá, 337 00:24:20,000 --> 00:24:22,400 laskavý a okouzlující. 338 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 Každý by si myslel, 339 00:24:25,520 --> 00:24:27,000 že jsem šťastlivec. 340 00:24:27,400 --> 00:24:30,800 Kvůli tomu všemu jsem si myslel, že se do ní snadno zamiluji. 341 00:24:33,080 --> 00:24:34,040 Tak... 342 00:24:35,440 --> 00:24:38,120 proč k ní nic takového necítím? 343 00:24:40,520 --> 00:24:42,480 Kdybychom si mohli vybrat, do koho se milujeme, 344 00:24:43,640 --> 00:24:45,240 nebylo by na lásce co oslavovat. 345 00:24:48,880 --> 00:24:51,320 Raději bych měl Qingqing situaci co nejdříve vyjasnit. 346 00:24:51,800 --> 00:24:54,800 Někdo jako já si nezaslouží její čas. 347 00:24:57,320 --> 00:24:58,400 Máš pravdu. 348 00:25:00,520 --> 00:25:02,760 Možná, že všechny ženy nerady ztrácejí čas. 349 00:25:04,800 --> 00:25:06,200 Jsi šťastný. 350 00:25:06,880 --> 00:25:08,600 Ty a slečna He jste obdivuhodní. 351 00:25:10,120 --> 00:25:11,840 Utajená kancelářská romantika 352 00:25:12,280 --> 00:25:13,640 musí byt vzrušující. 353 00:25:15,320 --> 00:25:17,080 Slečna He je dobrý úlovek. 354 00:25:17,320 --> 00:25:19,320 Ale její sociální kruh je dost malý. 355 00:25:19,440 --> 00:25:20,640 Má velmi málo přátel. 356 00:25:20,960 --> 00:25:23,760 Jinak by u ní takový spratek jako ty štěstí neměl. 357 00:25:26,560 --> 00:25:29,800 Proč mluvím s někým, kdo je šíleně zamilovaný? 358 00:25:29,960 --> 00:25:31,080 To je sebemučení. 359 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 Pokud nevyhraji pět milionů v loterii, 360 00:25:35,080 --> 00:25:36,920 pochybuji, že budu někdy šťastný. 361 00:25:40,480 --> 00:25:41,640 Dostal jsem kopačky. 362 00:26:06,760 --> 00:26:08,760 Zbláznila ses? Proč sedíš tady? 363 00:26:09,200 --> 00:26:11,120 Ze zadní ředy nevidím na tabuli. 364 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 Tři z vás sedí dobrovolně v první řadě? 365 00:26:31,040 --> 00:26:33,200 Třído oceňme jejich snaživost hlasitým potleskem. 366 00:26:37,720 --> 00:26:38,600 Stačí! 367 00:26:39,520 --> 00:26:41,160 A ještě ... než začnu 368 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 vás seznámí se zadáním skupinové práce. 369 00:26:44,240 --> 00:26:45,480 V libovolných trojicích 370 00:26:46,040 --> 00:26:48,960 proveďte analýzu jakéhokoliv slavného obrazu nebo sochy 371 00:26:49,040 --> 00:26:52,080 z libobolného uměleckého směru, ale vlastním pohledem ... 372 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 nekopírujte z Baidu! 373 00:26:55,000 --> 00:26:55,920 Poznám to. 374 00:26:58,200 --> 00:26:59,180 Začněme. 375 00:27:05,120 --> 00:27:07,000 Pojďme. Dnes máme volno, 376 00:27:07,120 --> 00:27:08,360 co si zahrát Dancing Stage. 377 00:27:08,800 --> 00:27:10,120 Blázníš? 378 00:27:10,320 --> 00:27:12,400 Musíme udělat tu analýzu obrazu. 379 00:27:13,240 --> 00:27:14,960 Který obraz vybereme? 380 00:27:15,800 --> 00:27:18,820 Ostatní si jistě vyberou obrazy z evropské renesance. 381 00:27:19,080 --> 00:27:20,440 Jaká nuda. 382 00:27:21,360 --> 00:27:22,760 Nezkusíme zhodnotit 383 00:27:22,960 --> 00:27:25,200 malby od Zhang Daqian nebo Xu Beihong? 384 00:27:25,520 --> 00:27:27,520 Nač dělat něco, co už někdo udělal? 385 00:27:27,600 --> 00:27:30,400 Na Baidu najdeme referát, který už stačí jen trochu stylizovat. 386 00:27:31,000 --> 00:27:33,160 V žádném případě. Profesor to odhalí. 387 00:27:33,680 --> 00:27:34,840 Jen nás straší. 388 00:27:35,280 --> 00:27:36,400 To neříkej! 389 00:27:36,640 --> 00:27:38,040 Profesor není žádný hlupák. 390 00:27:38,160 --> 00:27:40,920 Pokud to na Baidu najdou studenti, tak to dokáže najít i on. 391 00:27:42,640 --> 00:27:44,920 Za tento úkol musím získat první místo. 392 00:27:45,720 --> 00:27:48,520 Postarám se, aby mě profesor He spatřil v novém světle 393 00:27:49,160 --> 00:27:51,280 a přestal si myslet, že jsem hloupá. 394 00:27:52,640 --> 00:27:54,160 Vím, že to bude znít pošetile, 395 00:27:55,080 --> 00:27:58,120 ale kdykoli se postaví za katedru a usměje se, tak okouzlí 396 00:27:58,360 --> 00:28:00,080 všechny studentky a možná i studenty. 397 00:28:00,440 --> 00:28:01,360 Je frajer. 398 00:28:01,920 --> 00:28:04,620 Ale když ho jeho matka naháněla po bytě s prachovkou, 399 00:28:05,360 --> 00:28:06,720 vypadal komicky. 400 00:28:06,920 --> 00:28:08,080 Bylo to zábavné. 401 00:28:14,560 --> 00:28:15,960 Proč se na mě tak koukáte? 402 00:28:18,600 --> 00:28:20,960 Yuan Song dostal kopačky. Pamatuješ? 403 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Pamatuji. 404 00:28:22,960 --> 00:28:23,960 Proč nejsi s ním? 405 00:28:25,600 --> 00:28:29,640 Jsem si jistá, že nechce, aby ho kdokoli v jeho truchlení rušil. 406 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Melon, 407 00:28:33,080 --> 00:28:35,040 něco je s tebou v nepořádku. 408 00:28:35,840 --> 00:28:37,800 My dva tě známe nejlépe. 409 00:28:38,240 --> 00:28:40,120 Vše, na čem ti záleží, je láska. 410 00:28:40,560 --> 00:28:43,760 Když jsi uháněla Yuan Songa, neustále jsi mluvila jen o něm. 411 00:28:44,320 --> 00:28:45,760 Cíl se změnil. 412 00:28:46,080 --> 00:28:47,440 Teď míříš na profesora He? 413 00:29:00,640 --> 00:29:02,760 Jak jsi to mohla udržet v tajnosti? 414 00:29:03,440 --> 00:29:06,080 Proč jsem si toho nevšiml dříve? 415 00:29:08,480 --> 00:29:09,840 Jsi tajný agent? 416 00:29:10,400 --> 00:29:11,800 Proč se tu schováváš? 417 00:29:11,880 --> 00:29:13,440 Pro koho pracuješ? Mluv! 418 00:29:14,760 --> 00:29:18,220 Tolik dní opakuješ totéž, vážně už mě s tím otravuješ. 419 00:29:18,220 --> 00:29:19,200 Mohl bys přestat? 420 00:29:19,260 --> 00:29:22,380 Pokaždé když tě vidím, mi to připomene, jak jste mi s Fanxing lhaly. 421 00:29:23,560 --> 00:29:26,320 Stále nemohu přijmout skutečnost, že ti dva byli spolu. 422 00:29:26,520 --> 00:29:28,560 Už tuto kapitolu uzavřeli. 423 00:29:29,080 --> 00:29:31,760 Teď se Fanxing dvoří muž jménem Ye. 424 00:29:32,040 --> 00:29:35,080 Zapomeň na špatnou minulost a pokračuj. 425 00:29:35,160 --> 00:29:36,160 Potkal jsem ho doma. 426 00:29:36,960 --> 00:29:39,840 Připadal mi povědomý. Myslím, že už jsem ho někde viděl. 427 00:29:41,160 --> 00:29:43,360 Kdokoli je v pořádku, kromě Yuan Songa. 428 00:29:43,560 --> 00:29:45,800 Můj student se téměř stal mým švagrem. 429 00:29:45,960 --> 00:29:48,240 Směšné! Neztratím svoji hrdost! 430 00:29:49,400 --> 00:29:51,080 To je jediné, na čem ti záleží. 431 00:29:51,200 --> 00:29:52,160 Samozřejmě. 432 00:29:53,360 --> 00:29:55,160 Myslela jsem, že máš charakter. 433 00:30:02,360 --> 00:30:04,800 Ano, slečno Cai. Co je to tentokrát? 434 00:30:05,200 --> 00:30:08,800 Profesore He, mám otázku ohledně problému ve vztahu. 435 00:30:09,440 --> 00:30:11,320 Můžeme se setkat na chatu? 436 00:30:11,720 --> 00:30:13,120 Problémy ve vztahu? 437 00:30:13,200 --> 00:30:14,720 Jsem v kanceláři profesorky Song. 438 00:30:14,800 --> 00:30:16,880 Nechceš si raději promluvit s ní? 439 00:30:19,680 --> 00:30:21,800 - To byla Cai Minmin z mé třídy? - Hm. 440 00:30:22,040 --> 00:30:24,080 - Co chtěla? - Nevím. Zavěsila. 441 00:30:26,480 --> 00:30:27,480 Hele, 442 00:30:28,360 --> 00:30:31,040 odkdy jste se si tak blízcí? 443 00:30:31,440 --> 00:30:32,560 Copak ses 444 00:30:32,680 --> 00:30:34,400 neponaučil z chyb své sestry? 445 00:30:34,760 --> 00:30:36,160 Co tím chceš říct? 446 00:30:36,520 --> 00:30:38,520 Moje sestra není tak chytrá jako já. 447 00:30:39,000 --> 00:30:41,280 Je tak prostoduchá, že není vůbec těžké ji doběhnout. 448 00:30:43,040 --> 00:30:44,080 Dobře. 449 00:30:49,720 --> 00:30:51,440 Zapisuješ si poznámky z Weibo? 450 00:30:52,120 --> 00:30:53,920 Sbíráš materiály pro svou novou knihu? 451 00:30:54,280 --> 00:30:56,800 Přesně tak. Ověřuji si informace. 452 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 [Koukou123, Sdílené fotografie] 453 00:31:13,560 --> 00:31:16,640 [Fanfan, Sdílené fotografie] 454 00:31:27,400 --> 00:31:28,920 - Profesor He. - Ano? 455 00:31:29,640 --> 00:31:31,120 Chceš něco k pití? Platím. 456 00:31:32,080 --> 00:31:33,280 Nic nechci. 457 00:31:34,920 --> 00:31:36,360 Proč se tváříš tak sklesle? 458 00:31:36,840 --> 00:31:39,760 Jo ... nechtěla jsi náhodou mluvit o problému ve vztahu? 459 00:31:39,960 --> 00:31:42,560 Řekni o co jde. Uvidíme, jestli ti nemohu nějak poradit. 460 00:31:46,880 --> 00:31:48,120 - Profesore He, - Hm. 461 00:31:48,240 --> 00:31:50,120 Ráda bych si s Vámi něco potvrdila. 462 00:31:51,280 --> 00:31:53,000 Můžete zvednout pravou ruku? 463 00:31:54,160 --> 00:31:55,040 Takhle. 464 00:32:33,840 --> 00:32:34,760 Cai Minmin. 465 00:32:35,200 --> 00:32:36,080 Hej! 466 00:32:40,600 --> 00:32:41,640 Co to mělo být? 467 00:32:42,440 --> 00:32:43,840 Děkuji, profesore He. 468 00:33:25,080 --> 00:33:27,320 - K večeři chceme něco dobrého. - Správně. 469 00:33:27,880 --> 00:33:28,960 Co chcete? 470 00:33:29,200 --> 00:33:31,000 - To nejdražší. - Slečno He! 471 00:33:31,640 --> 00:33:33,560 Yuan Song odchází už příští týden. 472 00:33:33,800 --> 00:33:35,920 Koupí nám večeři a půjdeme na karaoke. 473 00:33:36,280 --> 00:33:38,960 V pátek bude velkolepý večírek na rozloučenou. 474 00:33:40,640 --> 00:33:42,480 Jen běžte. Já nepůjdu. 475 00:33:43,240 --> 00:33:46,280 V žádném případě. Co to bude za rozloučení bez šéfa? 476 00:33:46,560 --> 00:33:48,000 Přesně tak. Musíte jít. 477 00:33:53,360 --> 00:33:54,280 No tak. 478 00:33:55,040 --> 00:33:56,920 Není to tak, že by Vás tam nikdo nechtěl. 479 00:33:59,760 --> 00:34:02,240 Nebo už máte něco důležitějšího? 480 00:34:04,400 --> 00:34:05,520 Nemám. Půjdu. 481 00:34:06,320 --> 00:34:07,320 Karaoke je na mě. 482 00:34:14,719 --> 00:34:18,000 # Chceš-li oslavit svou znovuzískanou svobodu # 483 00:34:18,080 --> 00:34:20,960 # udělej párty s přáteli. # 484 00:34:22,760 --> 00:34:26,280 # S přáteli, kterých sis vždy tak vážil. # 485 00:34:27,159 --> 00:34:28,360 # Do toho! # 486 00:34:29,719 --> 00:34:32,920 # Chce se odstěhovat na nejvzdálenější planetu, # 487 00:34:33,159 --> 00:34:35,360 # aby ses vyhnul lásce ... # 488 00:34:37,639 --> 00:34:41,840 # a žil bezstarostný život? # 489 00:34:44,080 --> 00:34:46,120 # Neutíkej. # 490 00:34:46,840 --> 00:34:50,420 # Buď věrný svým pocitům. # 491 00:34:50,679 --> 00:34:53,280 # Směj se, když jsi šťastný. # 492 00:34:53,360 --> 00:34:54,719 # Plač, když jsi smutný. # 493 00:34:54,780 --> 00:34:57,500 # Naplň prázdnotu ve svém srdci. # 494 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 # - Připoj se a ... - Zpívej, když chceš zpívat. # 495 00:35:02,480 --> 00:35:05,640 # Třeba po celou noc. # 496 00:35:06,880 --> 00:35:09,580 # Staň se králem zpěvu, # 497 00:35:10,080 --> 00:35:12,440 # co bude zpívat sólo? # 498 00:35:12,441 --> 00:35:13,599 # Tak se nevzdávej! # 499 00:35:13,600 --> 00:35:16,520 # Připoj se a zpívej, když chceš zpívat. # 500 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 # Třeba po celou noc. # Zajdu pro občerstvení. 501 00:35:21,640 --> 00:35:24,520 # Zpěv přehluší tvůj smutek. # 502 00:35:24,640 --> 00:35:27,400 # Jsi dobrý v rychlé i pomalé písni. # 503 00:35:36,560 --> 00:35:37,920 I když jste ta, která platí, 504 00:35:38,000 --> 00:35:39,640 měla byste koupit, co jí ostatní. 505 00:35:39,920 --> 00:35:40,760 Hm. 506 00:35:41,720 --> 00:35:43,520 Jak se má Váš přítel Ye? 507 00:35:44,480 --> 00:35:47,200 - Není to můj přítel. - Ale jednoho dne může být. 508 00:35:48,680 --> 00:35:50,220 To je jen Vaše domněnka. 509 00:35:51,240 --> 00:35:52,520 Přesto bych Vás mohla zažalovat. 510 00:35:53,560 --> 00:35:54,680 To je Vaše věc. 511 00:35:56,080 --> 00:35:57,820 Víte, že jste mi způsobila psychickou újmu? 512 00:36:01,240 --> 00:36:02,920 Copak? Uznáváte to? 513 00:36:03,200 --> 00:36:04,040 Cong Xiao, 514 00:36:04,480 --> 00:36:06,080 řeknu Vám to naposledy ... 515 00:36:06,400 --> 00:36:08,640 opravdu jsem Vám tehdy chtěla pomoci. 516 00:36:08,840 --> 00:36:11,560 Nic Vám nedlužím a ničím jsem Vám neublížila. 517 00:36:11,760 --> 00:36:12,820 Vy tu nejste oběť. 518 00:36:13,560 --> 00:36:15,360 Nežádám od Vás poděkování, 519 00:36:15,480 --> 00:36:17,480 ale nemáte důvod mi cokoli vyčítat. 520 00:36:17,560 --> 00:36:19,760 Chápete? Je to vůči mě nefér. 521 00:36:19,920 --> 00:36:20,920 Vím! 522 00:36:21,160 --> 00:36:22,280 A omlouvám se. 523 00:36:22,800 --> 00:36:23,800 V pořádku. 524 00:36:27,440 --> 00:36:28,720 Přijímáte moji omluvu? 525 00:36:32,680 --> 00:36:34,480 Takže jsme opět v dobrém vztahu? 526 00:36:34,720 --> 00:36:36,320 Naše neshody jsou urovnané. 527 00:36:36,680 --> 00:36:37,700 Pak nelitujte! 528 00:36:38,760 --> 00:36:40,400 - Vy... - Abyste věděla, 529 00:36:40,840 --> 00:36:42,520 pořád jsem trochu smutná. 530 00:36:42,840 --> 00:36:45,080 Jako přítel byste mě měla utěšit. 531 00:36:46,240 --> 00:36:48,880 Jídlo mi určitě zlepší náladu. 532 00:36:53,840 --> 00:36:55,000 Které je dražší? 533 00:36:55,400 --> 00:36:56,520 To je Vaše omluva? 534 00:36:59,520 --> 00:37:01,500 Slečno He, pokladna je tam. 535 00:37:03,920 --> 00:37:07,480 Ten den, když jsem jedla s Chang Huanem a Qingqing, 536 00:37:07,760 --> 00:37:08,880 jsem si uvědomila, 537 00:37:09,560 --> 00:37:11,840 že moje role na jejich rande, 538 00:37:12,280 --> 00:37:15,520 byla stejná jako ta Vaše na mém rande s panem Ye. 539 00:37:16,160 --> 00:37:18,480 Zaseklá uprostřed. 540 00:37:19,000 --> 00:37:20,120 Jak trapné. 541 00:37:22,280 --> 00:37:23,360 S jedním rozdílem ... 542 00:37:24,040 --> 00:37:25,760 já o jeho jednostranné lásce nevěděla, 543 00:37:26,080 --> 00:37:28,960 kdežto Vy jste předstírala, že o ní nevíte. 544 00:37:30,440 --> 00:37:32,160 Myslela jsem, že si stejně jako já, 545 00:37:32,400 --> 00:37:35,400 takové nejednoznačné vztahy užíváte, 546 00:37:36,120 --> 00:37:39,180 že jste jen hrála hloupou a souhlasila se seznámením, 547 00:37:39,240 --> 00:37:40,720 protože jsem Vás k tomu donutila. 548 00:37:41,000 --> 00:37:42,640 Spletla jsem se ve Vás. 549 00:37:43,760 --> 00:37:45,280 Nesnáším nejednoznačnost. 550 00:37:46,200 --> 00:37:47,440 A nejsem jako Vy ... 551 00:37:47,520 --> 00:37:49,960 pokrytecký masochista. 552 00:37:50,200 --> 00:37:51,400 Uznávám, 553 00:37:51,840 --> 00:37:53,680 že jste za to nemohla. 554 00:37:54,240 --> 00:37:55,920 a já se zachovala hanebně. 555 00:37:56,640 --> 00:37:58,120 Chtěla jsem ho tak moc, 556 00:37:58,400 --> 00:38:00,000 že jsem ho nechtěla nechal odejít. 557 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 Jsem závistivý sobec. 558 00:38:04,880 --> 00:38:06,800 Máte odvahu říct nahlas, 559 00:38:08,120 --> 00:38:11,560 že Vaše sdrce má i temnou stránku? 560 00:38:12,320 --> 00:38:13,240 Správně. 561 00:38:13,480 --> 00:38:15,940 Přiznala jsem se, což bych neudělala ani ve zlém snu, 562 00:38:17,720 --> 00:38:19,520 ale cítila jsem se hrozně, 563 00:38:20,360 --> 00:38:22,000 když jsme spolu přestaly komunikovat. 564 00:38:22,640 --> 00:38:26,200 Proč raději neuposlechnete světlou stránku svého srdce 565 00:38:26,720 --> 00:38:28,800 a nezměníte své požadavky na budoucího manžela? 566 00:38:29,640 --> 00:38:32,700 Mám pocit, že vůči Chang Huanovi necítíte pouze přítelství. 567 00:38:33,280 --> 00:38:35,040 Tak proč trápíte jeho i sebe? 568 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 Huan vážně není dobrý úlovek. 569 00:38:39,240 --> 00:38:41,360 Splácí půjčku za dvoupokojový byt na předměstí, 570 00:38:41,720 --> 00:38:43,880 do práce dojíždí denně dvě hodiny metrem, 571 00:38:44,320 --> 00:38:47,120 a je málo ambiciózní, lakomý a líný. 572 00:38:47,200 --> 00:38:48,680 Nebyl by problém chodit s ním, 573 00:38:48,840 --> 00:38:50,720 ale vzít si ho? Nevíte, 574 00:38:51,000 --> 00:38:53,680 že pochází z venkova a navíc je jedináček. 575 00:38:54,120 --> 00:38:56,920 Rodiče budou chtít vnuka, co bude pokračovat v jejich rodu. 576 00:38:57,320 --> 00:38:59,960 Pokud porodím dívku, budou chtít další vnouče. 577 00:39:00,480 --> 00:39:02,280 Ale to bychom si nemohli finančně dovolit. 578 00:39:02,640 --> 00:39:05,160 Žili bychom velmi skromný život. 579 00:39:05,400 --> 00:39:08,360 Nemohla bych si dovolit kvalitní kosmetiku, značkové oblečení, 580 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 nebo šperky. 581 00:39:10,240 --> 00:39:12,760 V 35ti letech bych vypadala na 50. 582 00:39:13,240 --> 00:39:14,640 Na školním srazu 583 00:39:14,880 --> 00:39:16,700 by mě ostatní litovali. 584 00:39:17,280 --> 00:39:19,680 Moje dítě by mě nechtělo na schůzkách rodičů. 585 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 Už se nedivím, proč se říká, 586 00:39:24,440 --> 00:39:27,960 že než chlapec vymyslí, jak požádat dívku za ruku, 587 00:39:28,360 --> 00:39:32,000 dívka už má promyšlený celý jejich společný život. 588 00:39:34,440 --> 00:39:37,280 Moji rodiče jsou chudí. Nejsou na tom dobře. 589 00:39:37,840 --> 00:39:39,160 Takže se stále hádají. 590 00:39:39,600 --> 00:39:41,120 Nechci být jako oni. 591 00:39:42,600 --> 00:39:44,800 Popravdě, Vaše kritéria pro manželství nejsou špatné. 592 00:39:45,120 --> 00:39:47,600 Viďte? Tak na co čekáte? 593 00:39:47,840 --> 00:39:50,560 Pokud máte pod čepicí, Ye Luminga okamžitě přijmete. 594 00:39:51,160 --> 00:39:53,240 Je skvělým partnerem pro manželství. 595 00:39:54,240 --> 00:39:55,680 Já s vdavkami nespěchám. 596 00:39:55,920 --> 00:39:57,440 Jakto, že nespěcháte? 597 00:39:58,120 --> 00:39:59,400 Proč bych měla? 598 00:40:00,240 --> 00:40:03,000 Líbí se mi svobodný život jaký vedu. 599 00:40:03,360 --> 00:40:05,440 Zamilovat se a jen randit. 600 00:40:05,960 --> 00:40:06,920 Jít s proudem. 601 00:40:07,200 --> 00:40:10,000 Vy můžete počkat, ale Vaše lůno ne. 602 00:40:10,400 --> 00:40:12,920 Za několik let překročíte věk, kdy jste schopna mateřství. 603 00:40:13,840 --> 00:40:15,280 Ten už jsem minula. 604 00:40:15,560 --> 00:40:17,960 Teď máte jedinečnou příležitost stát se biologickou matkou. 605 00:40:18,160 --> 00:40:21,320 Ye Luming je Vaše poslední štace, pak už Vás čeká jen menopauza. 606 00:40:22,520 --> 00:40:23,880 Tak si dítě adoptuji. 607 00:40:29,720 --> 00:40:31,160 Jste stará na to, 608 00:40:31,280 --> 00:40:33,480 abyste se chovala jako18ti letá nevinná dívka. 609 00:40:35,000 --> 00:40:36,880 Pořád lepší, než když se osmnáctka 610 00:40:37,000 --> 00:40:39,880 chová jako třikrát rozvedená šedesátnice. 611 00:40:40,680 --> 00:40:42,120 Tak mi pomozte získat Ye Luminga. 612 00:40:42,400 --> 00:40:43,480 Najděte si vlastní cestu. 613 00:40:57,880 --> 00:40:59,640 # Pojďme # 614 00:40:59,641 --> 00:41:04,621 # spolu navždy strávit zbytek našich životů. # 615 00:41:06,280 --> 00:41:08,800 # Včera je minulost. # 616 00:41:08,880 --> 00:41:11,320 # Zítra si vytvoříme nové vzpomínky, # 617 00:41:11,400 --> 00:41:15,480 # když si mě dnes vezmeš. # 618 00:41:16,760 --> 00:41:26,060 # Vezmi si mě dnes. # 619 00:41:26,080 --> 00:41:27,240 - Jste zpátky. - Super! 620 00:41:28,400 --> 00:41:31,740 - Slečna He nakoupila. - Všechny mé oblíbené dobroty! 621 00:41:37,000 --> 00:41:38,640 [Elope to the Moon od Mayday a Cheer Chen] 622 00:41:38,720 --> 00:41:39,640 Hele! 623 00:41:39,800 --> 00:41:42,820 Cong Xiao, píseň pro Vás a Chang Huana. Vaše oblíbená. 624 00:41:48,600 --> 00:41:50,240 - # Ve skutečnosti jsi... # - Kruci! 625 00:41:52,240 --> 00:41:56,040 Omlouvám se, chtěla jsem zvýšit hlasitost, ale místo toho jsem to přeskočila. 626 00:41:57,720 --> 00:41:59,520 Cong Xiao, je mi to líto. 627 00:42:00,440 --> 00:42:01,460 To je moje píseň. 628 00:42:03,320 --> 00:42:04,680 Ale já ji neznám. 629 00:42:17,360 --> 00:42:18,320 Já ji znám! 630 00:42:18,600 --> 00:42:19,860 Budu zpívat. 631 00:42:20,720 --> 00:42:23,770 # Měl bys konečně přestat váhat # 632 00:42:23,780 --> 00:42:26,020 # a jít si se mnou zahrát hru. # 633 00:42:48,720 --> 00:42:58,720 [Z anglických titulků od "Elizabeth Ng Yu Yang" přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]