1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Přeložila Raduna. Příjemné sledování.]
2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
[Více na www.raduna.eu]
3
00:01:48,495 --> 00:01:54,995
[FIND YOURSELF - NALÉZT SEBE]
4
00:01:55,019 --> 00:02:00,119
[Epizoda č.23]
5
00:02:30,820 --> 00:02:32,580
Ostatní odešli. Proč jsi stále tady?
6
00:02:42,480 --> 00:02:43,760
Brzy odcházíš.
7
00:02:43,920 --> 00:02:45,960
Pokud máš něco nedokončeného,
8
00:02:46,040 --> 00:02:47,680
požádej o pomoc ostatní.
9
00:02:53,640 --> 00:02:54,560
Co je?
10
00:02:55,400 --> 00:02:56,960
Mohli bychom i když jsme sami,
11
00:02:57,440 --> 00:02:58,780
přestírat, že se neznáme?
12
00:03:01,760 --> 00:03:02,880
Nechci s tebou mluvit.
13
00:03:07,360 --> 00:03:08,720
Nemůžeme se
14
00:03:10,040 --> 00:03:11,800
se k sobě chovat jako předtím?
15
00:03:11,920 --> 00:03:13,140
Už nedokážu být zdvořilý.
16
00:03:13,880 --> 00:03:15,040
Nechápeš to?
17
00:03:25,680 --> 00:03:27,120
Ne, už stojím před kanceláří,
18
00:03:27,360 --> 00:03:28,460
ale nikde vás nevidím.
19
00:03:31,680 --> 00:03:32,640
Tady jsme!
20
00:03:32,760 --> 00:03:33,760
Tady jsme!
21
00:03:34,080 --> 00:03:35,800
Vidím vás. Jdu k vám.
22
00:04:15,720 --> 00:04:16,760
Láska ...
23
00:04:17,480 --> 00:04:20,200
vás nadnáší jako chůze na měsící.
24
00:04:21,320 --> 00:04:22,560
Ale po rozchodu
25
00:04:23,120 --> 00:04:25,360
máte pocit, jakoby se
naopak měsíc procházel po vás.
26
00:04:27,360 --> 00:04:29,720
Abychom si zachovali zbývající důstojnost,
27
00:04:30,960 --> 00:04:33,120
musíme předstírat, že je nám to jedno,
28
00:04:34,400 --> 00:04:35,640
že to nebolí.
29
00:04:36,800 --> 00:04:37,880
Předstírat,
30
00:04:39,440 --> 00:04:41,400
že už se nemilujeme.
31
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
Nebylo to vtipné?
32
00:05:00,120 --> 00:05:01,640
Ano, to bylo!
33
00:05:03,360 --> 00:05:04,640
Teď je řada na mě.
34
00:05:05,280 --> 00:05:07,960
Jednoho dne doma králík sledoval televizi.
35
00:05:08,040 --> 00:05:10,040
Ozvalo zaklepání a za dveřmi hlemýžď.
36
00:05:10,120 --> 00:05:12,640
Hlemýžď se zeptal: "Malý králíčku,
37
00:05:12,720 --> 00:05:14,400
můžeš mi dát trochu vody?"
38
00:05:14,760 --> 00:05:17,800
Králík hlemýždě od svých dveří
bez zaváhání vykopl.
39
00:05:17,920 --> 00:05:19,400
O tři roky později,
40
00:05:19,540 --> 00:05:21,660
se králík doma znovu díval na televizi
41
00:05:22,040 --> 00:05:23,920
a někdo mu zase zaklepal na dveře.
42
00:05:24,200 --> 00:05:26,800
Králík otevřel dveře,
za nimi stál opět hlemýžď
43
00:05:26,920 --> 00:05:28,680
a velmi naštvaně se králíka zeptal:
44
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
"Proč jsi mě nakopl?"
45
00:05:32,920 --> 00:05:34,360
Po třech letech?
46
00:05:38,200 --> 00:05:39,320
Hlavoune, jsi na řadě.
47
00:05:39,840 --> 00:05:43,560
Řeknu vám vtip, který se šíří v mé rodině
už od časů Tří království.
48
00:05:43,720 --> 00:05:44,940
Poslouchej pozorně.
49
00:05:45,480 --> 00:05:48,840
Jednou v zimě přišel vůdce Cao Cao
na návštěvu k lékaři Hua Tuo.
50
00:05:49,080 --> 00:05:51,200
Hned ve dveřích se Cao Cao pousmál a řekl:
51
00:05:51,720 --> 00:05:54,600
"Doktore, to konopí byste měl vysadit."
52
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
A Hua Tuo odpověděl:
(vynálezce anestetika z konopí)
53
00:05:55,640 --> 00:05:58,680
"No jo, to mi ale v téhle zimě zmrzne."
54
00:06:07,640 --> 00:06:08,600
Yuan Songu,
55
00:06:09,360 --> 00:06:12,520
copak se ti nezdají naše vtipy legrační?
56
00:06:14,240 --> 00:06:15,320
Nemusíte mě
57
00:06:15,560 --> 00:06:17,160
za každou cenu rozveselovat.
58
00:06:17,560 --> 00:06:20,720
Je to jen rozchod.
Není to tak, že bych bez ní nemohl žít.
59
00:06:23,360 --> 00:06:24,440
Vidíte?!
60
00:06:24,680 --> 00:06:25,840
Já vám říkala,
61
00:06:26,520 --> 00:06:28,440
že se s tím Yuan Song sám vyrovná,
62
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
že to nebylo tak vážné.
63
00:06:30,000 --> 00:06:32,280
Ale Melon se o tebe bála
64
00:06:32,360 --> 00:06:34,360
a chtěla pomoct tě rozveselit.
65
00:06:36,000 --> 00:06:39,720
Jak jsem mohla vědět,
že se tak rychle zotavíš?
66
00:06:39,960 --> 00:06:41,560
V moři je spousta ryb.
67
00:06:41,720 --> 00:06:42,960
Jsi chlapák.
68
00:06:43,040 --> 00:06:44,920
To chce přípitek na drsného muže.
69
00:06:51,360 --> 00:06:54,480
Nechtěl bys předstírat, že chodíš se mnou,
70
00:06:55,600 --> 00:06:58,460
abys své bývalé přítelkyni,
ukázal, že máš jiné nápadnice.
71
00:07:04,400 --> 00:07:06,480
Zapomeň na to. Žertovala jsem.
72
00:07:09,240 --> 00:07:10,700
Příliš snadno se vzdáváš.
73
00:07:14,160 --> 00:07:17,000
Dršťky jsou nejchrumkavější,
když nejsou převařené.
74
00:07:17,240 --> 00:07:18,080
Ochutnej.
75
00:07:23,560 --> 00:07:24,600
Jsou křupavé.
76
00:07:25,200 --> 00:07:26,320
Sněz už také něco.
77
00:07:26,480 --> 00:07:27,840
Ráda se dívám, jak jíš.
78
00:07:28,200 --> 00:07:30,280
Chang Huanu, pokud zůstaneme spolu,
79
00:07:30,400 --> 00:07:32,240
proměním tě v baculatého muže.
80
00:07:32,400 --> 00:07:34,200
Pak ti bude v zimě příjemně ...
81
00:07:34,360 --> 00:07:36,200
a hlavně se do tebe
žádná jiná žena nezakouká.
82
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Správně, Cong Xiao?
83
00:07:39,160 --> 00:07:40,000
Vůbec ne.
84
00:07:40,120 --> 00:07:42,120
Mnoho žen má rádo buclaté chlapy.
85
00:07:42,360 --> 00:07:43,440
Připadají jim roztomilí.
86
00:07:43,920 --> 00:07:45,600
Ale Vám ne, Vy máte ráda
87
00:07:45,680 --> 00:07:46,800
bohaté muže.
88
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
Jsem jako Sanmao,
(čínská spisovatelka)
89
00:07:49,920 --> 00:07:52,440
neprovdám se za milionáře,
pokud ho nemiluji.
90
00:07:52,800 --> 00:07:55,040
Bez lásky bych si nevzala ani miliardáře.
91
00:07:56,920 --> 00:07:58,960
Když mluvíme o bohatých mužích,
92
00:07:59,480 --> 00:08:01,720
jak jsi pokročila s panem Ye?
93
00:08:03,480 --> 00:08:04,920
To už je minulost.
94
00:08:05,120 --> 00:08:06,320
Má rád někoho jiného.
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,440
Vzdáváš se tak snadno?
96
00:08:08,960 --> 00:08:11,080
Pak co? Mám čekat až změní názor?
97
00:08:11,280 --> 00:08:12,560
Taková ubožačka nejsem.
98
00:08:13,080 --> 00:08:15,720
Nemám zapotřebí čekat na někoho,
kdo za to ani nestojí.
99
00:08:16,320 --> 00:08:18,020
I když mu ten vztah dlouho nevydrží.
100
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Ty znáš jeho přítelkyni?
101
00:08:22,080 --> 00:08:24,160
- Ano.
- Je výjimečná?
102
00:08:25,320 --> 00:08:27,180
Až nudně obyčejná.
103
00:08:28,200 --> 00:08:29,320
Tady.
104
00:08:35,720 --> 00:08:37,679
Ta kůže je vynikající. Ochutnej.
105
00:08:37,760 --> 00:08:38,960
- Vážně?
- Hm.
106
00:08:45,160 --> 00:08:47,000
Jako přítelkyně Chang Huana,
107
00:08:47,160 --> 00:08:48,360
jsem teď opravdu šokovaná.
108
00:08:50,360 --> 00:08:53,360
Povídáte si spolu,
jako bych tu ani nebyla,
109
00:08:53,680 --> 00:08:55,160
a totálně mě ignorujete!
110
00:08:56,120 --> 00:08:57,120
Omlouváme se.
111
00:08:57,400 --> 00:08:58,600
Je to jen síla zvyku.
112
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
Chceš ochutnat tu kůži?
113
00:09:04,880 --> 00:09:06,520
Přeci jsem se dohodli,
114
00:09:06,600 --> 00:09:09,320
že při našich schůzkách budeme dělat vše,
co páry běžně dělají?
115
00:09:11,720 --> 00:09:13,160
A tys mi slíbil,
116
00:09:13,360 --> 00:09:15,440
že si budeš udržovat odstup
od jiných dívek.
117
00:09:17,280 --> 00:09:19,600
Ale přesto se věnuješ jen slečně Cong Xiao.
118
00:09:20,040 --> 00:09:22,480
Měl bys brát ohled na moje pocity.
119
00:09:22,600 --> 00:09:23,960
Nejsem třetí kolo u vozu.
120
00:09:24,800 --> 00:09:27,040
Vůbec ne. To jsem já.
121
00:09:27,200 --> 00:09:29,120
- Nezlob se.
- Nezlobím.
122
00:09:29,440 --> 00:09:33,160
Povzbudila jste mě, abych šla
za Chang Huanem a pomohla nás
123
00:09:33,320 --> 00:09:34,360
dát dohromady.
124
00:09:34,520 --> 00:09:35,680
Takže nejsem naštvaná.
125
00:09:35,800 --> 00:09:39,040
Jen jsem vám chtěla připomenou,
jaké jsou vaše role.
126
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
My dva
127
00:09:41,320 --> 00:09:43,960
jsme jen kamarádi. Nemusíš mít obavy.
128
00:09:45,960 --> 00:09:46,880
Správně.
129
00:09:47,280 --> 00:09:48,680
Nejsem její šálek čaje.
130
00:09:49,640 --> 00:09:51,400
Ty jsi ... můj šálek čaje.
131
00:09:51,480 --> 00:09:52,680
Tak já ochutnám.
132
00:09:59,200 --> 00:10:00,920
- Chceš přidat?
- Hm.
133
00:10:03,360 --> 00:10:04,600
- A tohle?
- Hm.
134
00:10:26,480 --> 00:10:27,880
[Song Yuan, He Fanxing]
135
00:10:28,720 --> 00:10:30,720
[He Fanxing]
136
00:10:34,640 --> 00:10:36,960
[Song Yuan]
137
00:10:37,480 --> 00:10:38,720
Proč mé jméno stále obtahuješ?
138
00:10:40,320 --> 00:10:41,440
Mám OCD.
139
00:10:41,920 --> 00:10:44,680
Musím správně napsat znak podle dynastie.
140
00:10:46,920 --> 00:10:49,680
Moje příjmení nemá s dynastií
nic společného.
141
00:10:50,560 --> 00:10:52,600
Tang, Song, Yuan, Ming a Qing.
142
00:10:53,480 --> 00:10:55,080
Song je jedna z pěti dynastií.
143
00:11:08,120 --> 00:11:09,800
Je krásné být zamilovaný.
144
00:11:10,360 --> 00:11:13,080
Můžeme si společně
vyrobit hrnečky z keramiky,
145
00:11:13,960 --> 00:11:16,959
užívat si noční výhled na město
a nebo sledovat filmy.
146
00:11:17,320 --> 00:11:19,440
Můžeme se také obejmout u řeky.
147
00:11:20,360 --> 00:11:23,480
Pokud se jednoho dne rozejdeme,
148
00:11:24,200 --> 00:11:25,880
musíš mi přát,
149
00:11:25,960 --> 00:11:27,720
abych měla nešťastný život.
150
00:11:27,960 --> 00:11:28,800
Proč bych měl?
151
00:11:29,160 --> 00:11:30,200
Protože ...
152
00:11:30,440 --> 00:11:34,240
jen ti, kteří se nemilují,
si mohou přát štěstí.
153
00:11:34,680 --> 00:11:36,480
Ale pokud se stále milujují,
154
00:11:36,640 --> 00:11:38,640
doufají, že ten druhý je smutný
155
00:11:38,840 --> 00:11:40,220
a lituje rozchodu.
156
00:11:42,360 --> 00:11:43,360
Takže už tehdy
157
00:11:44,120 --> 00:11:46,140
byla rozhodnutá se se mnou rozejít?
158
00:12:16,840 --> 00:12:17,680
Ty bys
159
00:12:18,080 --> 00:12:21,120
se mnou nemohl chodit?
160
00:12:38,760 --> 00:12:39,720
A co já?
161
00:12:43,720 --> 00:12:44,600
Co?
162
00:12:49,440 --> 00:12:51,680
Ve srovnání s rande naslepo
163
00:12:53,200 --> 00:12:55,960
nejsem lepší volba?
164
00:13:01,920 --> 00:13:02,960
Roztomilá.
165
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
V neděli večer ...
166
00:13:44,240 --> 00:13:45,600
chci slyšet tvou odpověď.
167
00:13:45,960 --> 00:13:47,440
Proč ten spěch?
168
00:13:47,600 --> 00:13:50,320
Samozřejmě, už jsem dosáhl pokroku
a teď bych měl začínat znovu?
169
00:13:53,480 --> 00:13:56,000
Jsi sofistikovaná, i když žárlíš.
170
00:13:56,560 --> 00:13:57,960
Já nežárlím.
171
00:13:58,560 --> 00:13:59,400
Já...
172
00:13:59,880 --> 00:14:01,080
Já...
173
00:14:01,160 --> 00:14:03,320
se... se jen cítím nepříjemně.
174
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Ruce přes pusu máš,
175
00:14:05,400 --> 00:14:06,880
abys mi zabránila políbit tě?
176
00:14:31,400 --> 00:14:32,960
To byl tvůj první polibek.
177
00:14:34,960 --> 00:14:36,520
Toho bych si měl cenit.
178
00:14:53,080 --> 00:14:55,800
Nechovej se jako odmítnutá středoškolačka.
179
00:14:56,040 --> 00:14:57,480
Je to nechutné.
180
00:14:58,080 --> 00:15:00,600
A vypni tu písničku. Budeš ještě smutnější.
181
00:15:01,080 --> 00:15:03,080
Děláš mamce a taťkovi starosti.
182
00:15:03,360 --> 00:15:04,700
Pojďme ke mně.
183
00:15:05,640 --> 00:15:07,320
Pokusím se tě rozveselit.
184
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
To je dobré!
185
00:15:45,240 --> 00:15:47,200
- Viďte?
- Je to vážně skvělé!
186
00:15:47,560 --> 00:15:49,800
- Moc se mi to líbí!
- To jsem rád.
187
00:15:50,320 --> 00:15:52,520
Jak to mám nastavit,
188
00:15:52,840 --> 00:15:54,560
aby to mělo větší tlak?
189
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Takhle?
190
00:15:56,520 --> 00:15:58,440
To musíte oba vyzkoušet.
191
00:16:00,600 --> 00:16:02,640
- Co tento režim, je pohodlný?
- Hm.
192
00:16:02,760 --> 00:16:05,360
Používá se na bolest hlavy,
ztuhlou šíji, zátylek a ramena.
193
00:16:05,680 --> 00:16:09,320
Masíruje akupunkturní body
Fengchi, Fengfu, Tianzhu a Jianjing.
194
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
Cítíte to?
195
00:16:11,840 --> 00:16:13,680
- Ano.
- Je to příjemné.
196
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
Já ti to říkala!
197
00:16:15,800 --> 00:16:17,660
Ale tys mi to nedovolil koupit.
198
00:16:18,040 --> 00:16:19,240
To je nejnovější model.
199
00:16:22,040 --> 00:16:23,920
Probudila jsem se do noční můry.
200
00:16:24,000 --> 00:16:25,200
Jdu si znovu lehnout.
201
00:16:26,880 --> 00:16:29,000
Už je sedm hodin. Jdi se umýt.
202
00:16:30,680 --> 00:16:32,280
Proč máš tak nafouklé oči?
203
00:16:34,320 --> 00:16:35,280
Hele,
204
00:16:36,200 --> 00:16:37,920
proč tu otravuješ tak brzy?
205
00:16:38,000 --> 00:16:40,240
Stresuje mě, že mi nedáváš žádný prostor?
206
00:16:42,240 --> 00:16:44,160
Koupil jsem tvým rodičům masážní stroje,
207
00:16:44,240 --> 00:16:45,240
tak jsem je přivezl.
208
00:16:45,400 --> 00:16:47,360
Výhodná koupě. Druhý byl za poloviční cenu.
209
00:16:49,720 --> 00:16:51,600
Chceš prostor? Fajn.
210
00:16:52,480 --> 00:16:55,040
Pane a paní He, stroje jsem doručil
a už půjdu.
211
00:16:55,400 --> 00:16:57,280
V žádném případě! Nemůžeš jen tak odejít!
212
00:16:57,480 --> 00:16:59,440
Když už jsi sem vážil tak dlouhou cestu,
213
00:16:59,520 --> 00:17:00,760
měl by ses s námi nasnídat.
214
00:17:01,920 --> 00:17:02,880
Ne, děkuji.
215
00:17:03,560 --> 00:17:04,520
He Fanxing,
216
00:17:05,359 --> 00:17:06,560
chceš ho nechat odejít?
217
00:17:08,640 --> 00:17:10,240
Ne...chci.
218
00:17:10,680 --> 00:17:12,720
Co jsem tě od dětství učila?
219
00:17:14,960 --> 00:17:16,599
Kdokoli přijde, je host.
220
00:17:16,760 --> 00:17:19,920
Žádný host z mého domu
neodejde s prázdným žaludkem!
221
00:17:21,200 --> 00:17:22,160
Bez řečí ...
222
00:17:22,319 --> 00:17:23,839
- se nasnídáte.
- Dobře.
223
00:17:31,880 --> 00:17:33,200
Teď nemohu odejít.
224
00:17:35,120 --> 00:17:36,240
Tak si nech chutnat!
225
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
Paní He, pomohu Vám.
226
00:17:44,320 --> 00:17:45,400
Není třeba, Lumingu.
227
00:17:45,720 --> 00:17:48,280
Posaďte se a povídejte si s panem He.
228
00:17:49,440 --> 00:17:50,460
Popravdě ...
229
00:17:50,800 --> 00:17:53,680
když jsem pracovně vytížený,
jím jen jednoduchá jídla.
230
00:17:54,280 --> 00:17:57,320
Kdybychom nebydleli tak daleko od sebe,
rád bych tu jedl denně.
231
00:17:57,560 --> 00:17:58,680
To by bylo skvělé.
232
00:17:58,704 --> 00:17:59,599
No tak, Lumingu,
233
00:17:59,600 --> 00:18:01,840
choď sem o víkendech, když máš volno.
234
00:18:02,000 --> 00:18:03,180
Tento víkend si dáme hotpot.
235
00:18:03,440 --> 00:18:04,480
- Horký hrnec?
- Ano.
236
00:18:04,560 --> 00:18:08,300
- Manžel dokáže uvařit skutečně
lahodné skopové maso. - Opravdu?
237
00:18:08,520 --> 00:18:11,720
Když byly naše děti malé,
nebyli jsme na tom finančně nejlépe.
238
00:18:12,320 --> 00:18:13,920
Skopové jsme si nemohli dovolit.
239
00:18:14,440 --> 00:18:16,600
Ale když jsme ho koupili, vůně z vaření
240
00:18:17,760 --> 00:18:19,080
zaplnila celý panelák.
241
00:18:19,680 --> 00:18:23,360
Mnoho sousedovic dětí
si sem najednou chtělo přijít hrát,
242
00:18:24,000 --> 00:18:26,640
ale naše děti zablokovaly dveře
a nepustily je dovnitř.
243
00:18:28,360 --> 00:18:29,280
Jak zlobivé.
244
00:18:33,680 --> 00:18:36,240
Je pravda, že necitlivost
přichází s opakovanou zradou.
245
00:18:36,960 --> 00:18:37,960
Mami.
246
00:18:38,520 --> 00:18:39,940
Dnes vynechám snídani. Pospíchám.
247
00:18:41,320 --> 00:18:42,160
Kdo je ...
248
00:18:42,360 --> 00:18:43,360
Canyangu,
249
00:18:43,600 --> 00:18:46,080
to je Ye Luming. Kamarád tvé sestry.
250
00:18:47,240 --> 00:18:49,160
- Hodně jsem o Vás slyšel.
- Rád Vás poznávám.
251
00:18:49,240 --> 00:18:50,640
Uvidíme se jindy.
252
00:18:50,720 --> 00:18:51,920
- Musím běžet.
- Dobře.
253
00:18:53,480 --> 00:18:55,160
- Ahoj.
- Opatrujte se.
254
00:18:56,760 --> 00:18:58,560
Kam zase tak spěchá?
255
00:18:58,920 --> 00:19:00,040
Do práce.
256
00:19:01,280 --> 00:19:02,640
- Pokračuj.
- Dobře.
257
00:19:03,840 --> 00:19:04,880
- Dobré ráno.
- Dobré.
258
00:19:05,800 --> 00:19:07,160
- Dobré ráno.
- Dobré.
259
00:19:12,320 --> 00:19:13,400
Slečno Bai.
260
00:19:14,160 --> 00:19:16,800
Slečno Bai, proč dnes chybí tolik lidí?
261
00:19:17,720 --> 00:19:21,120
Dnes ráno všichni volali.
Tři náhle onemocněli,
262
00:19:21,400 --> 00:19:23,200
sestra jednoho právě rodí,
263
00:19:23,440 --> 00:19:25,320
a další dva havarovali.
264
00:19:25,520 --> 00:19:26,600
Jaká náhoda.
265
00:19:28,360 --> 00:19:30,240
Zrovna, když se ve výstavní síni
266
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
koná veletrh vystavovatelů firem.
267
00:19:32,600 --> 00:19:35,800
Včera jsem některé z nich
viděla tisknout si životopis.
268
00:19:36,760 --> 00:19:37,800
Někteří nevěří
269
00:19:37,920 --> 00:19:41,080
slovům pana Li, že se s novým majitelem
nic nezmění.
270
00:19:41,280 --> 00:19:43,320
Ti, kteří si myslí, že budou propuštěni
271
00:19:43,520 --> 00:19:45,560
už si hledají jinou práci.
272
00:19:53,520 --> 00:19:54,520
Přijď ke mně.
273
00:19:59,320 --> 00:20:00,760
Dobře. Žádný problém.
274
00:20:01,400 --> 00:20:03,620
Uvidíme se dnes odpoledne. Na shledanou.
275
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
Slečno Jin,
276
00:20:15,240 --> 00:20:16,520
podařilo se mi získat klienta.
277
00:20:16,760 --> 00:20:18,040
Máte dnes odpoledne volno?
278
00:20:18,120 --> 00:20:19,440
Předáváte mi ho?
279
00:20:19,800 --> 00:20:20,840
Samozřejmě.
280
00:20:21,160 --> 00:20:23,320
Je však jen na Vás, abysme dohodu uzavřeli.
281
00:20:23,400 --> 00:20:24,440
Udělám maximum.
282
00:20:30,120 --> 00:20:31,200
Věc se má tak ...
283
00:20:31,960 --> 00:20:33,900
společnost chce, abys zůstal,
284
00:20:34,960 --> 00:20:37,960
protože tvé návrhy mají
u klientů velkou oblibu,
285
00:20:38,760 --> 00:20:42,360
rychle reaguješ na trh s novým materiálem
a přizpůsobuješ se
286
00:20:42,840 --> 00:20:44,380
novým zahraničním technologiím,
287
00:20:44,720 --> 00:20:47,960
které dokážeš adekvátně
aplikovat ve svých návrzích.
288
00:20:49,360 --> 00:20:51,800
Až se společnost spojí s Aijia,
289
00:20:51,960 --> 00:20:53,360
budeme potřebovat schopné lidi.
290
00:20:54,280 --> 00:20:55,120
Takže ...
291
00:20:55,600 --> 00:20:58,240
pokud zůstaneš,
budeš zaměstnán na plný úvazek.
292
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
Aijia ve srovnání s Úžasnou dekorací
293
00:21:01,720 --> 00:21:03,480
nabízí návrhářům mnohem lepší plat.
294
00:21:07,040 --> 00:21:08,280
Chceš, abych zůstal?
295
00:21:12,800 --> 00:21:14,720
Jen ti sděluji rozhodnutí společnosti.
296
00:21:15,160 --> 00:21:16,980
Rozhodnutí je na tobě.
297
00:21:19,560 --> 00:21:20,520
Ale samozřejmě,
298
00:21:21,240 --> 00:21:23,240
pokud se rozhodneš odejít,
299
00:21:23,920 --> 00:21:25,520
můžeš být naším nezávislým pracovníkem.
300
00:21:32,560 --> 00:21:33,720
Jestli zůstanu ...
301
00:21:34,840 --> 00:21:36,040
spolupráce bude pro nás oba
302
00:21:37,000 --> 00:21:38,200
dost nepříjemná.
303
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Hm.
304
00:21:42,680 --> 00:21:43,960
Skutečně nepříjemná.
305
00:21:46,000 --> 00:21:49,840
I přesto, že se budeš připravovat
na zkoušku TOEFL a na studium v zahraničí
306
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
a budeš zaneprázdněný.
307
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
Dobře, řeknu to manažerovi.
308
00:21:56,480 --> 00:21:58,560
Říkal jsem ti,
že studovat do zahraničí nepůjdu.
309
00:22:00,760 --> 00:22:03,560
Trvdě ses na to připravoval. Proč nepůjdeš?
310
00:22:03,760 --> 00:22:05,120
Mám osobní důvody,
311
00:22:05,920 --> 00:22:07,080
které ti nemusím říkat.
312
00:22:11,600 --> 00:22:12,560
Rozumím.
313
00:22:14,440 --> 00:22:15,920
Takže končíš podle plánu.
314
00:22:17,040 --> 00:22:18,480
To je vše, můžeš odejít.
315
00:22:35,200 --> 00:22:36,360
Mám naše hrnky.
316
00:22:37,480 --> 00:22:38,400
Jaké hrnky?
317
00:22:38,880 --> 00:22:40,440
Ty, které jsme si vyrobili.
318
00:22:41,160 --> 00:22:42,640
Včera mi byly doručeny.
319
00:22:43,720 --> 00:22:44,680
Přinesu ti tvůj.
320
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Vyhoď ho.
321
00:22:49,960 --> 00:22:51,280
Stejně bych ho vyhodila.
322
00:22:53,840 --> 00:22:55,480
Fajn. Vyhodím je.
323
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
Cítím bolest,
324
00:23:16,480 --> 00:23:19,560
a slepě bodám osobu,
která mi ji způsobuje,
325
00:23:21,360 --> 00:23:22,880
ale nakonec ten,
326
00:23:23,560 --> 00:23:24,820
kdo nejvíce trpí,
327
00:23:25,840 --> 00:23:27,260
jsem já sama.
328
00:23:53,200 --> 00:23:54,120
Proč jsi sám?
329
00:23:55,120 --> 00:23:56,200
Kde je tvoje ctitelka?
330
00:23:58,280 --> 00:24:01,000
Schovávám se tady a vychutnávám si ticho.
331
00:24:01,760 --> 00:24:03,320
Ale všeteční lidé jsou všude.
332
00:24:05,800 --> 00:24:06,760
Copak?
333
00:24:07,360 --> 00:24:08,680
Nevycházíte spolu?
334
00:24:11,800 --> 00:24:13,320
Naopak, velmi dobře.
335
00:24:14,960 --> 00:24:18,160
Muž jako já nemá Qingqing co vytknout.
336
00:24:18,520 --> 00:24:19,480
Je mladá,
337
00:24:20,000 --> 00:24:22,400
laskavý a okouzlující.
338
00:24:23,680 --> 00:24:25,120
Každý by si myslel,
339
00:24:25,520 --> 00:24:27,000
že jsem šťastlivec.
340
00:24:27,400 --> 00:24:30,800
Kvůli tomu všemu jsem si myslel,
že se do ní snadno zamiluji.
341
00:24:33,080 --> 00:24:34,040
Tak...
342
00:24:35,440 --> 00:24:38,120
proč k ní nic takového necítím?
343
00:24:40,520 --> 00:24:42,480
Kdybychom si mohli vybrat,
do koho se milujeme,
344
00:24:43,640 --> 00:24:45,240
nebylo by na lásce co oslavovat.
345
00:24:48,880 --> 00:24:51,320
Raději bych měl Qingqing
situaci co nejdříve vyjasnit.
346
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
Někdo jako já si nezaslouží její čas.
347
00:24:57,320 --> 00:24:58,400
Máš pravdu.
348
00:25:00,520 --> 00:25:02,760
Možná, že všechny
ženy nerady ztrácejí čas.
349
00:25:04,800 --> 00:25:06,200
Jsi šťastný.
350
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Ty a slečna He jste obdivuhodní.
351
00:25:10,120 --> 00:25:11,840
Utajená kancelářská romantika
352
00:25:12,280 --> 00:25:13,640
musí byt vzrušující.
353
00:25:15,320 --> 00:25:17,080
Slečna He je dobrý úlovek.
354
00:25:17,320 --> 00:25:19,320
Ale její sociální kruh je dost malý.
355
00:25:19,440 --> 00:25:20,640
Má velmi málo přátel.
356
00:25:20,960 --> 00:25:23,760
Jinak by u ní takový spratek jako ty
štěstí neměl.
357
00:25:26,560 --> 00:25:29,800
Proč mluvím s někým,
kdo je šíleně zamilovaný?
358
00:25:29,960 --> 00:25:31,080
To je sebemučení.
359
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
Pokud nevyhraji pět milionů v loterii,
360
00:25:35,080 --> 00:25:36,920
pochybuji, že budu někdy šťastný.
361
00:25:40,480 --> 00:25:41,640
Dostal jsem kopačky.
362
00:26:06,760 --> 00:26:08,760
Zbláznila ses? Proč sedíš tady?
363
00:26:09,200 --> 00:26:11,120
Ze zadní ředy nevidím na tabuli.
364
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
Tři z vás sedí dobrovolně v první řadě?
365
00:26:31,040 --> 00:26:33,200
Třído oceňme jejich snaživost
hlasitým potleskem.
366
00:26:37,720 --> 00:26:38,600
Stačí!
367
00:26:39,520 --> 00:26:41,160
A ještě ... než začnu
368
00:26:41,520 --> 00:26:43,560
vás seznámí se zadáním skupinové práce.
369
00:26:44,240 --> 00:26:45,480
V libovolných trojicích
370
00:26:46,040 --> 00:26:48,960
proveďte analýzu jakéhokoliv
slavného obrazu nebo sochy
371
00:26:49,040 --> 00:26:52,080
z libobolného uměleckého směru,
ale vlastním pohledem ...
372
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
nekopírujte z Baidu!
373
00:26:55,000 --> 00:26:55,920
Poznám to.
374
00:26:58,200 --> 00:26:59,180
Začněme.
375
00:27:05,120 --> 00:27:07,000
Pojďme. Dnes máme volno,
376
00:27:07,120 --> 00:27:08,360
co si zahrát Dancing Stage.
377
00:27:08,800 --> 00:27:10,120
Blázníš?
378
00:27:10,320 --> 00:27:12,400
Musíme udělat tu analýzu obrazu.
379
00:27:13,240 --> 00:27:14,960
Který obraz vybereme?
380
00:27:15,800 --> 00:27:18,820
Ostatní si jistě vyberou obrazy
z evropské renesance.
381
00:27:19,080 --> 00:27:20,440
Jaká nuda.
382
00:27:21,360 --> 00:27:22,760
Nezkusíme zhodnotit
383
00:27:22,960 --> 00:27:25,200
malby od Zhang Daqian nebo Xu Beihong?
384
00:27:25,520 --> 00:27:27,520
Nač dělat něco, co už někdo udělal?
385
00:27:27,600 --> 00:27:30,400
Na Baidu najdeme referát,
který už stačí jen trochu stylizovat.
386
00:27:31,000 --> 00:27:33,160
V žádném případě. Profesor to odhalí.
387
00:27:33,680 --> 00:27:34,840
Jen nás straší.
388
00:27:35,280 --> 00:27:36,400
To neříkej!
389
00:27:36,640 --> 00:27:38,040
Profesor není žádný hlupák.
390
00:27:38,160 --> 00:27:40,920
Pokud to na Baidu najdou studenti,
tak to dokáže najít i on.
391
00:27:42,640 --> 00:27:44,920
Za tento úkol musím získat první místo.
392
00:27:45,720 --> 00:27:48,520
Postarám se, aby mě profesor He
spatřil v novém světle
393
00:27:49,160 --> 00:27:51,280
a přestal si myslet, že jsem hloupá.
394
00:27:52,640 --> 00:27:54,160
Vím, že to bude znít pošetile,
395
00:27:55,080 --> 00:27:58,120
ale kdykoli se postaví za katedru
a usměje se, tak okouzlí
396
00:27:58,360 --> 00:28:00,080
všechny studentky a možná i studenty.
397
00:28:00,440 --> 00:28:01,360
Je frajer.
398
00:28:01,920 --> 00:28:04,620
Ale když ho jeho matka
naháněla po bytě s prachovkou,
399
00:28:05,360 --> 00:28:06,720
vypadal komicky.
400
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
Bylo to zábavné.
401
00:28:14,560 --> 00:28:15,960
Proč se na mě tak koukáte?
402
00:28:18,600 --> 00:28:20,960
Yuan Song dostal kopačky. Pamatuješ?
403
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Pamatuji.
404
00:28:22,960 --> 00:28:23,960
Proč nejsi s ním?
405
00:28:25,600 --> 00:28:29,640
Jsem si jistá, že nechce,
aby ho kdokoli v jeho truchlení rušil.
406
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Melon,
407
00:28:33,080 --> 00:28:35,040
něco je s tebou v nepořádku.
408
00:28:35,840 --> 00:28:37,800
My dva tě známe nejlépe.
409
00:28:38,240 --> 00:28:40,120
Vše, na čem ti záleží, je láska.
410
00:28:40,560 --> 00:28:43,760
Když jsi uháněla Yuan Songa,
neustále jsi mluvila jen o něm.
411
00:28:44,320 --> 00:28:45,760
Cíl se změnil.
412
00:28:46,080 --> 00:28:47,440
Teď míříš na profesora He?
413
00:29:00,640 --> 00:29:02,760
Jak jsi to mohla udržet v tajnosti?
414
00:29:03,440 --> 00:29:06,080
Proč jsem si toho nevšiml dříve?
415
00:29:08,480 --> 00:29:09,840
Jsi tajný agent?
416
00:29:10,400 --> 00:29:11,800
Proč se tu schováváš?
417
00:29:11,880 --> 00:29:13,440
Pro koho pracuješ? Mluv!
418
00:29:14,760 --> 00:29:18,220
Tolik dní opakuješ totéž,
vážně už mě s tím otravuješ.
419
00:29:18,220 --> 00:29:19,200
Mohl bys přestat?
420
00:29:19,260 --> 00:29:22,380
Pokaždé když tě vidím, mi to připomene,
jak jste mi s Fanxing lhaly.
421
00:29:23,560 --> 00:29:26,320
Stále nemohu přijmout skutečnost,
že ti dva byli spolu.
422
00:29:26,520 --> 00:29:28,560
Už tuto kapitolu uzavřeli.
423
00:29:29,080 --> 00:29:31,760
Teď se Fanxing dvoří muž jménem Ye.
424
00:29:32,040 --> 00:29:35,080
Zapomeň na špatnou minulost a pokračuj.
425
00:29:35,160 --> 00:29:36,160
Potkal jsem ho doma.
426
00:29:36,960 --> 00:29:39,840
Připadal mi povědomý.
Myslím, že už jsem ho někde viděl.
427
00:29:41,160 --> 00:29:43,360
Kdokoli je v pořádku, kromě Yuan Songa.
428
00:29:43,560 --> 00:29:45,800
Můj student se téměř stal mým švagrem.
429
00:29:45,960 --> 00:29:48,240
Směšné! Neztratím svoji hrdost!
430
00:29:49,400 --> 00:29:51,080
To je jediné, na čem ti záleží.
431
00:29:51,200 --> 00:29:52,160
Samozřejmě.
432
00:29:53,360 --> 00:29:55,160
Myslela jsem, že máš charakter.
433
00:30:02,360 --> 00:30:04,800
Ano, slečno Cai. Co je to tentokrát?
434
00:30:05,200 --> 00:30:08,800
Profesore He, mám otázku
ohledně problému ve vztahu.
435
00:30:09,440 --> 00:30:11,320
Můžeme se setkat na chatu?
436
00:30:11,720 --> 00:30:13,120
Problémy ve vztahu?
437
00:30:13,200 --> 00:30:14,720
Jsem v kanceláři profesorky Song.
438
00:30:14,800 --> 00:30:16,880
Nechceš si raději promluvit s ní?
439
00:30:19,680 --> 00:30:21,800
- To byla Cai Minmin z mé třídy?
- Hm.
440
00:30:22,040 --> 00:30:24,080
- Co chtěla?
- Nevím. Zavěsila.
441
00:30:26,480 --> 00:30:27,480
Hele,
442
00:30:28,360 --> 00:30:31,040
odkdy jste se si tak blízcí?
443
00:30:31,440 --> 00:30:32,560
Copak ses
444
00:30:32,680 --> 00:30:34,400
neponaučil z chyb své sestry?
445
00:30:34,760 --> 00:30:36,160
Co tím chceš říct?
446
00:30:36,520 --> 00:30:38,520
Moje sestra není tak chytrá jako já.
447
00:30:39,000 --> 00:30:41,280
Je tak prostoduchá,
že není vůbec těžké ji doběhnout.
448
00:30:43,040 --> 00:30:44,080
Dobře.
449
00:30:49,720 --> 00:30:51,440
Zapisuješ si poznámky z Weibo?
450
00:30:52,120 --> 00:30:53,920
Sbíráš materiály pro svou novou knihu?
451
00:30:54,280 --> 00:30:56,800
Přesně tak. Ověřuji si informace.
452
00:31:08,720 --> 00:31:09,800
[Koukou123, Sdílené fotografie]
453
00:31:13,560 --> 00:31:16,640
[Fanfan, Sdílené fotografie]
454
00:31:27,400 --> 00:31:28,920
- Profesor He.
- Ano?
455
00:31:29,640 --> 00:31:31,120
Chceš něco k pití? Platím.
456
00:31:32,080 --> 00:31:33,280
Nic nechci.
457
00:31:34,920 --> 00:31:36,360
Proč se tváříš tak sklesle?
458
00:31:36,840 --> 00:31:39,760
Jo ... nechtěla jsi náhodou mluvit
o problému ve vztahu?
459
00:31:39,960 --> 00:31:42,560
Řekni o co jde. Uvidíme,
jestli ti nemohu nějak poradit.
460
00:31:46,880 --> 00:31:48,120
- Profesore He,
- Hm.
461
00:31:48,240 --> 00:31:50,120
Ráda bych si s Vámi něco potvrdila.
462
00:31:51,280 --> 00:31:53,000
Můžete zvednout pravou ruku?
463
00:31:54,160 --> 00:31:55,040
Takhle.
464
00:32:33,840 --> 00:32:34,760
Cai Minmin.
465
00:32:35,200 --> 00:32:36,080
Hej!
466
00:32:40,600 --> 00:32:41,640
Co to mělo být?
467
00:32:42,440 --> 00:32:43,840
Děkuji, profesore He.
468
00:33:25,080 --> 00:33:27,320
- K večeři chceme něco dobrého.
- Správně.
469
00:33:27,880 --> 00:33:28,960
Co chcete?
470
00:33:29,200 --> 00:33:31,000
- To nejdražší.
- Slečno He!
471
00:33:31,640 --> 00:33:33,560
Yuan Song odchází už příští týden.
472
00:33:33,800 --> 00:33:35,920
Koupí nám večeři a půjdeme na karaoke.
473
00:33:36,280 --> 00:33:38,960
V pátek bude velkolepý večírek
na rozloučenou.
474
00:33:40,640 --> 00:33:42,480
Jen běžte. Já nepůjdu.
475
00:33:43,240 --> 00:33:46,280
V žádném případě.
Co to bude za rozloučení bez šéfa?
476
00:33:46,560 --> 00:33:48,000
Přesně tak. Musíte jít.
477
00:33:53,360 --> 00:33:54,280
No tak.
478
00:33:55,040 --> 00:33:56,920
Není to tak, že by Vás tam nikdo nechtěl.
479
00:33:59,760 --> 00:34:02,240
Nebo už máte něco důležitějšího?
480
00:34:04,400 --> 00:34:05,520
Nemám. Půjdu.
481
00:34:06,320 --> 00:34:07,320
Karaoke je na mě.
482
00:34:14,719 --> 00:34:18,000
# Chceš-li oslavit svou
znovuzískanou svobodu #
483
00:34:18,080 --> 00:34:20,960
# udělej párty s přáteli. #
484
00:34:22,760 --> 00:34:26,280
# S přáteli, kterých sis vždy tak vážil. #
485
00:34:27,159 --> 00:34:28,360
# Do toho! #
486
00:34:29,719 --> 00:34:32,920
# Chce se odstěhovat
na nejvzdálenější planetu, #
487
00:34:33,159 --> 00:34:35,360
# aby ses vyhnul lásce ... #
488
00:34:37,639 --> 00:34:41,840
# a žil bezstarostný život? #
489
00:34:44,080 --> 00:34:46,120
# Neutíkej. #
490
00:34:46,840 --> 00:34:50,420
# Buď věrný svým pocitům. #
491
00:34:50,679 --> 00:34:53,280
# Směj se, když jsi šťastný. #
492
00:34:53,360 --> 00:34:54,719
# Plač, když jsi smutný. #
493
00:34:54,780 --> 00:34:57,500
# Naplň prázdnotu ve svém srdci. #
494
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
# - Připoj se a ...
- Zpívej, když chceš zpívat. #
495
00:35:02,480 --> 00:35:05,640
# Třeba po celou noc. #
496
00:35:06,880 --> 00:35:09,580
# Staň se králem zpěvu, #
497
00:35:10,080 --> 00:35:12,440
# co bude zpívat sólo? #
498
00:35:12,441 --> 00:35:13,599
# Tak se nevzdávej! #
499
00:35:13,600 --> 00:35:16,520
# Připoj se a zpívej, když chceš zpívat. #
500
00:35:17,280 --> 00:35:19,760
# Třeba po celou noc. #
Zajdu pro občerstvení.
501
00:35:21,640 --> 00:35:24,520
# Zpěv přehluší tvůj smutek. #
502
00:35:24,640 --> 00:35:27,400
# Jsi dobrý v rychlé i pomalé písni. #
503
00:35:36,560 --> 00:35:37,920
I když jste ta, která platí,
504
00:35:38,000 --> 00:35:39,640
měla byste koupit, co jí ostatní.
505
00:35:39,920 --> 00:35:40,760
Hm.
506
00:35:41,720 --> 00:35:43,520
Jak se má Váš přítel Ye?
507
00:35:44,480 --> 00:35:47,200
- Není to můj přítel.
- Ale jednoho dne může být.
508
00:35:48,680 --> 00:35:50,220
To je jen Vaše domněnka.
509
00:35:51,240 --> 00:35:52,520
Přesto bych Vás mohla zažalovat.
510
00:35:53,560 --> 00:35:54,680
To je Vaše věc.
511
00:35:56,080 --> 00:35:57,820
Víte, že jste mi způsobila psychickou újmu?
512
00:36:01,240 --> 00:36:02,920
Copak? Uznáváte to?
513
00:36:03,200 --> 00:36:04,040
Cong Xiao,
514
00:36:04,480 --> 00:36:06,080
řeknu Vám to naposledy ...
515
00:36:06,400 --> 00:36:08,640
opravdu jsem Vám tehdy chtěla pomoci.
516
00:36:08,840 --> 00:36:11,560
Nic Vám nedlužím
a ničím jsem Vám neublížila.
517
00:36:11,760 --> 00:36:12,820
Vy tu nejste oběť.
518
00:36:13,560 --> 00:36:15,360
Nežádám od Vás poděkování,
519
00:36:15,480 --> 00:36:17,480
ale nemáte důvod mi cokoli vyčítat.
520
00:36:17,560 --> 00:36:19,760
Chápete? Je to vůči mě nefér.
521
00:36:19,920 --> 00:36:20,920
Vím!
522
00:36:21,160 --> 00:36:22,280
A omlouvám se.
523
00:36:22,800 --> 00:36:23,800
V pořádku.
524
00:36:27,440 --> 00:36:28,720
Přijímáte moji omluvu?
525
00:36:32,680 --> 00:36:34,480
Takže jsme opět v dobrém vztahu?
526
00:36:34,720 --> 00:36:36,320
Naše neshody jsou urovnané.
527
00:36:36,680 --> 00:36:37,700
Pak nelitujte!
528
00:36:38,760 --> 00:36:40,400
- Vy...
- Abyste věděla,
529
00:36:40,840 --> 00:36:42,520
pořád jsem trochu smutná.
530
00:36:42,840 --> 00:36:45,080
Jako přítel byste mě měla utěšit.
531
00:36:46,240 --> 00:36:48,880
Jídlo mi určitě zlepší náladu.
532
00:36:53,840 --> 00:36:55,000
Které je dražší?
533
00:36:55,400 --> 00:36:56,520
To je Vaše omluva?
534
00:36:59,520 --> 00:37:01,500
Slečno He, pokladna je tam.
535
00:37:03,920 --> 00:37:07,480
Ten den, když jsem jedla
s Chang Huanem a Qingqing,
536
00:37:07,760 --> 00:37:08,880
jsem si uvědomila,
537
00:37:09,560 --> 00:37:11,840
že moje role na jejich rande,
538
00:37:12,280 --> 00:37:15,520
byla stejná jako ta Vaše
na mém rande s panem Ye.
539
00:37:16,160 --> 00:37:18,480
Zaseklá uprostřed.
540
00:37:19,000 --> 00:37:20,120
Jak trapné.
541
00:37:22,280 --> 00:37:23,360
S jedním rozdílem ...
542
00:37:24,040 --> 00:37:25,760
já o jeho jednostranné lásce nevěděla,
543
00:37:26,080 --> 00:37:28,960
kdežto Vy jste předstírala, že o ní nevíte.
544
00:37:30,440 --> 00:37:32,160
Myslela jsem, že si stejně jako já,
545
00:37:32,400 --> 00:37:35,400
takové nejednoznačné vztahy užíváte,
546
00:37:36,120 --> 00:37:39,180
že jste jen hrála hloupou
a souhlasila se seznámením,
547
00:37:39,240 --> 00:37:40,720
protože jsem Vás k tomu donutila.
548
00:37:41,000 --> 00:37:42,640
Spletla jsem se ve Vás.
549
00:37:43,760 --> 00:37:45,280
Nesnáším nejednoznačnost.
550
00:37:46,200 --> 00:37:47,440
A nejsem jako Vy ...
551
00:37:47,520 --> 00:37:49,960
pokrytecký masochista.
552
00:37:50,200 --> 00:37:51,400
Uznávám,
553
00:37:51,840 --> 00:37:53,680
že jste za to nemohla.
554
00:37:54,240 --> 00:37:55,920
a já se zachovala hanebně.
555
00:37:56,640 --> 00:37:58,120
Chtěla jsem ho tak moc,
556
00:37:58,400 --> 00:38:00,000
že jsem ho nechtěla nechal odejít.
557
00:38:00,640 --> 00:38:02,160
Jsem závistivý sobec.
558
00:38:04,880 --> 00:38:06,800
Máte odvahu říct nahlas,
559
00:38:08,120 --> 00:38:11,560
že Vaše sdrce má i temnou stránku?
560
00:38:12,320 --> 00:38:13,240
Správně.
561
00:38:13,480 --> 00:38:15,940
Přiznala jsem se,
což bych neudělala ani ve zlém snu,
562
00:38:17,720 --> 00:38:19,520
ale cítila jsem se hrozně,
563
00:38:20,360 --> 00:38:22,000
když jsme spolu přestaly komunikovat.
564
00:38:22,640 --> 00:38:26,200
Proč raději neuposlechnete světlou stránku
svého srdce
565
00:38:26,720 --> 00:38:28,800
a nezměníte své požadavky
na budoucího manžela?
566
00:38:29,640 --> 00:38:32,700
Mám pocit, že vůči Chang Huanovi
necítíte pouze přítelství.
567
00:38:33,280 --> 00:38:35,040
Tak proč trápíte jeho i sebe?
568
00:38:36,920 --> 00:38:38,680
Huan vážně není dobrý úlovek.
569
00:38:39,240 --> 00:38:41,360
Splácí půjčku za dvoupokojový byt
na předměstí,
570
00:38:41,720 --> 00:38:43,880
do práce dojíždí denně dvě hodiny metrem,
571
00:38:44,320 --> 00:38:47,120
a je málo ambiciózní, lakomý a líný.
572
00:38:47,200 --> 00:38:48,680
Nebyl by problém chodit s ním,
573
00:38:48,840 --> 00:38:50,720
ale vzít si ho? Nevíte,
574
00:38:51,000 --> 00:38:53,680
že pochází z venkova a navíc je jedináček.
575
00:38:54,120 --> 00:38:56,920
Rodiče budou chtít vnuka,
co bude pokračovat v jejich rodu.
576
00:38:57,320 --> 00:38:59,960
Pokud porodím dívku,
budou chtít další vnouče.
577
00:39:00,480 --> 00:39:02,280
Ale to bychom si nemohli finančně dovolit.
578
00:39:02,640 --> 00:39:05,160
Žili bychom velmi skromný život.
579
00:39:05,400 --> 00:39:08,360
Nemohla bych si dovolit
kvalitní kosmetiku, značkové oblečení,
580
00:39:08,680 --> 00:39:09,920
nebo šperky.
581
00:39:10,240 --> 00:39:12,760
V 35ti letech bych vypadala na 50.
582
00:39:13,240 --> 00:39:14,640
Na školním srazu
583
00:39:14,880 --> 00:39:16,700
by mě ostatní litovali.
584
00:39:17,280 --> 00:39:19,680
Moje dítě by mě nechtělo
na schůzkách rodičů.
585
00:39:22,200 --> 00:39:24,120
Už se nedivím, proč se říká,
586
00:39:24,440 --> 00:39:27,960
že než chlapec vymyslí,
jak požádat dívku za ruku,
587
00:39:28,360 --> 00:39:32,000
dívka už má promyšlený
celý jejich společný život.
588
00:39:34,440 --> 00:39:37,280
Moji rodiče jsou chudí.
Nejsou na tom dobře.
589
00:39:37,840 --> 00:39:39,160
Takže se stále hádají.
590
00:39:39,600 --> 00:39:41,120
Nechci být jako oni.
591
00:39:42,600 --> 00:39:44,800
Popravdě, Vaše kritéria pro manželství
nejsou špatné.
592
00:39:45,120 --> 00:39:47,600
Viďte? Tak na co čekáte?
593
00:39:47,840 --> 00:39:50,560
Pokud máte pod čepicí,
Ye Luminga okamžitě přijmete.
594
00:39:51,160 --> 00:39:53,240
Je skvělým partnerem pro manželství.
595
00:39:54,240 --> 00:39:55,680
Já s vdavkami nespěchám.
596
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
Jakto, že nespěcháte?
597
00:39:58,120 --> 00:39:59,400
Proč bych měla?
598
00:40:00,240 --> 00:40:03,000
Líbí se mi svobodný život jaký vedu.
599
00:40:03,360 --> 00:40:05,440
Zamilovat se a jen randit.
600
00:40:05,960 --> 00:40:06,920
Jít s proudem.
601
00:40:07,200 --> 00:40:10,000
Vy můžete počkat, ale Vaše lůno ne.
602
00:40:10,400 --> 00:40:12,920
Za několik let překročíte věk,
kdy jste schopna mateřství.
603
00:40:13,840 --> 00:40:15,280
Ten už jsem minula.
604
00:40:15,560 --> 00:40:17,960
Teď máte jedinečnou příležitost
stát se biologickou matkou.
605
00:40:18,160 --> 00:40:21,320
Ye Luming je Vaše poslední štace,
pak už Vás čeká jen menopauza.
606
00:40:22,520 --> 00:40:23,880
Tak si dítě adoptuji.
607
00:40:29,720 --> 00:40:31,160
Jste stará na to,
608
00:40:31,280 --> 00:40:33,480
abyste se chovala
jako18ti letá nevinná dívka.
609
00:40:35,000 --> 00:40:36,880
Pořád lepší, než když se osmnáctka
610
00:40:37,000 --> 00:40:39,880
chová jako třikrát rozvedená šedesátnice.
611
00:40:40,680 --> 00:40:42,120
Tak mi pomozte získat Ye Luminga.
612
00:40:42,400 --> 00:40:43,480
Najděte si vlastní cestu.
613
00:40:57,880 --> 00:40:59,640
# Pojďme #
614
00:40:59,641 --> 00:41:04,621
# spolu navždy strávit
zbytek našich životů. #
615
00:41:06,280 --> 00:41:08,800
# Včera je minulost. #
616
00:41:08,880 --> 00:41:11,320
# Zítra si vytvoříme nové vzpomínky, #
617
00:41:11,400 --> 00:41:15,480
# když si mě dnes vezmeš. #
618
00:41:16,760 --> 00:41:26,060
# Vezmi si mě dnes. #
619
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
- Jste zpátky.
- Super!
620
00:41:28,400 --> 00:41:31,740
- Slečna He nakoupila.
- Všechny mé oblíbené dobroty!
621
00:41:37,000 --> 00:41:38,640
[Elope to the Moon
od Mayday a Cheer Chen]
622
00:41:38,720 --> 00:41:39,640
Hele!
623
00:41:39,800 --> 00:41:42,820
Cong Xiao, píseň pro Vás a Chang Huana.
Vaše oblíbená.
624
00:41:48,600 --> 00:41:50,240
- # Ve skutečnosti jsi... #
- Kruci!
625
00:41:52,240 --> 00:41:56,040
Omlouvám se, chtěla jsem zvýšit hlasitost,
ale místo toho jsem to přeskočila.
626
00:41:57,720 --> 00:41:59,520
Cong Xiao, je mi to líto.
627
00:42:00,440 --> 00:42:01,460
To je moje píseň.
628
00:42:03,320 --> 00:42:04,680
Ale já ji neznám.
629
00:42:17,360 --> 00:42:18,320
Já ji znám!
630
00:42:18,600 --> 00:42:19,860
Budu zpívat.
631
00:42:20,720 --> 00:42:23,770
# Měl bys konečně přestat váhat #
632
00:42:23,780 --> 00:42:26,020
# a jít si se mnou zahrát hru. #
633
00:42:48,720 --> 00:42:58,720
[Z anglických titulků od "Elizabeth Ng Yu Yang"
přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]